Les trois branches du Gouvernement sont d'égale importance, mais séparées et distinctes. | UN | والفروع الثلاثة للحكم متساوية من حيث المركز بيد أنها منفصلة ومتميزة. |
Nous regrettons la récente tendance à introduire des résolutions séparées sur des questions qui demandent un examen intégré et global. | UN | ونحن نأسف للاتجــاه الأخير المتمثل في عرض قرارات منفصلة في مواضيع تقتضي اتخاذ نهج متكامل وشامل. |
Des réunions séparées avec les représentants de la Fédération et de la Republika Srpska se sont tenues pour essayer de faire avancer la question. | UN | وقد عقدت اجتماعات منفصلة مع مسؤولين من الاتحاد ومسؤولين من جمهورية صربسكا في محاولة ﻹحراز تقدم بالنسبة لهذه المسألة. |
La nouvelle présentation des causes dans des dispositions séparées oblige à apporter des modifications. | UN | ويستوجب العرض الجديد لأسباب البطلان في أحكام مستقلة إدخال التغييرات اللازمة. |
Le Secrétaire général adjoint peut aussi rédiger des rapports individuels qui sont soumis à l’Assemblée générale, également assortis d’observations séparées du Secrétaire général. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام يمكن أن يتيح تقارير فردية للجمعية العامة، مشفوعة بدورها بالتعليقات المنفصلة لﻷمين العام. |
L'interprétation et l'application pratique de cette politique ne peuvent donc pas être séparées de la politique concrète des ministères intéressés. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن فصل مسألة تفسير سياسة التحرر وتنفيذها عمليا عن تلك السياسات المحددة للوزارات ذات الصلة. |
Caméras de sécurité, doubles verrous de sécurité, deux entrées séparées. | Open Subtitles | ,احضر كاميرات المراقبة ,مقتل براغي مزدوج .مدخلين منفصلين |
L'extraction implique cinq opérations séparées de fragmentation, concassage, relevage, ramassage et séparation. | UN | ويتضمن التعدين خمس عمليات منفصلة هي التفتيت والكسر والرفع والحمل والفصل. |
Il serait extrêmement coûteux d'investir dans des installations séparées. | UN | ومن الممكن تخصيص مرافق منفصلة ولكن ذلك باهظ التكلفة. |
Dans certains cas, la société aliène les femmes qui vivent seules, qu'elles soient divorcées, veuves, célibataires ou mariées mais séparées de leur conjoint. | UN | وفي بعض الظروف، يستبعد المجتمع المرأة التي تعيش بمفردها، مطلقة كانت أم أرملة، أم عازبة، أم متزوجة منفصلة عن زوجها. |
Il est temps de vous mettre mesdames dans des salles séparées. | Open Subtitles | اعتقد بأنه قد حان الوقت لوضعكما في غرف منفصلة |
En outre, des orthophotocartes séparées ont été établies au 1/7 500 pour les régions de Safwan et d'Umm Qasr. | UN | وأعدت علاوة على ذلك، خرائط أورثوفوتوغرافية منفصلة بمقياس رسم ١:٥٠٠ ٧ لمنطقتي صفوان وأم قصر. |
Même avant cela, la CARICOM avait commencé à établir des relations de coopération séparées avec l'Amérique centrale, la Colombie, le Mexique et le Venezuela. | UN | وحتى قبل هذا، بدأت كاريكوم في تطوير علاقات تعاونية منفصلة مع أمريكا الوسطى وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا. |
L'absence d'installations sanitaires séparées pour les filles dans les écoles peut aussi être un obstacle majeur. | UN | ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً. |
Dans de nombreuses zones rurales, les détenues disposent de cellules séparées. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية، أُنشئت زنزانات مستقلة للسجينات. |
Le Ministère de la défense a rédigé des descriptions de poste séparées pour les officiers des armes ou des services administratifs − hommes et femmes − de tous grades. | UN | واستحدثت وزارة الدفاع وظائف ضباط مستقلة للجنسين من جميع الرتب في مجال حمل السلاح وفي مجالات الخدمات وشؤون الموظفين. |
Même avec des tables séparées, on peut discuter de-ci et de-là. | Open Subtitles | حتى مع موائدهم المنفصلة يمكنهم التحدث ذهاباً و إياباً |
En outre, dans de nombreux pays, la législation prévoit des dispositions particulières pour les veuves et les femmes séparées ou divorcées. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك في بلدان عديدة نص تشريعي خاص باﻷرملة أو المرأة المنفصلة عن زوجها أو المطلقة. |
Les fonctions du parquet devraient être séparées de celles de la cour. | UN | ينبغي فصل وظائف هيئة الادعاء عن وظائف المحكمة. |
La télévision en circuit fermé sera dotée de deux canaux commutables permettant à deux manifestations séparées d'être diffusées simultanément. | UN | وستتضمن دائرة التلفزيون المغلقة قناتين يمكن التحول من إحداهما إلى اﻷخرى، وتمكنان من بث حدثين منفصلين في آن واحد. |
On dirait que le Blue Lagoon. Et je ne vois pas des pièces séparées. . | Open Subtitles | نمتما هنا كما في فيلم ، بلو لاغون فلا أرى حجرتين منفصلتين |
308. Dans son action, le HCR s'est montré extrêmement sensible aux besoins spécifiques des familles séparées et des orphelins. | UN | ٨٠٣ ـ لقد عكس عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعيا كبيرا بالاحتياجات الخاصة لﻷسر المشتتة ولﻷيتام. |
La proportion de femmes veuves, divorcées ou séparées de tous les groupes d'âges était de 8 %. | UN | وكانت حصة الأرامل أو المطلقات أو المنفصلات في جميع الفئات العمرية تبلغ 8 في المائة. |
Elle dispose que les femmes doivent y être séparées des hommes et des autres condamnés. | UN | وبموجب القانون المذكور، يتم الفصل بين المحكوم عليهن الإناث وبين الذكور أو غيرهم من المدانين. |
Cet examen pourrait avoir lieu au cours de deux séances privées séparées. | UN | وقد يتم نظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين. |
Le Groupe de travail et le nouveau groupe de travail intergouvernemental pourraient travailler sur des pistes séparées mais parallèles. | UN | وسوف يعمل الفريق العامل والفريق العامل الحكومي الدولي الجديد بشكل منفصل لكن على مسارين متوازيين. |
Il souligne l'urgence de ces mesures, étant donné que les membres des familles séparées sont désormais très âgés ou décédés. | UN | ويشدد على الطابع الملحِّ لهـذه التدابير بالنظـر إلى أن أفراد الأسر المنفصلين إمّا طاعنون في السن أو ماتوا. |
Elles sont bien séparées et plutôt sophistiquées. | Open Subtitles | إنهما منفصلتان وأعتقد أنهما لائقتان بطريقة ما. |
D'après les estimations, plus de la moitié des femmes handicapées, toutes catégories confondues, sont restées célibataires et 17 % d'entre elles sont divorcées ou séparées de leur époux. | UN | ومن ضمن المعوقين بصفة عامة، يقدر أن أكثر من نصف النساء المعوقات لا يتزوجن، كما أن هناك 17 في المائة منهن مطلقات أو منفصلات. |
Je pensais qu'on serait une famille, et pas deux séparées. | Open Subtitles | ظننت بأننا سنصبح أسرة واحدة وليس إثنان منفصلان |