"sans préjudice de" - Translation from French to Arabic

    • دون المساس
        
    • دون الإخلال
        
    • دون مساس
        
    • ودون المساس
        
    • مع عدم الإخلال
        
    • دون أي مساس
        
    • لا تمس
        
    • دون إخلال
        
    • ودون الإخلال
        
    • مع عدم المساس
        
    • دون أن يمس ذلك أي حق من
        
    • بدون المساس
        
    • لا يخل
        
    • دون الإضرار
        
    • وبدون المساس
        
    Les langues officielles des États parties sont également langues officielles de la Confédération, sans préjudice de leur statut constitutionnel. UN تعتبر اللغات الرسمية للدولتين المتعاهدتين لغات رسمية للدولة الاتحادية دون المساس بالمركز الدستوري للغات الدولتين.
    Les commentaires qui suivent sont sans préjudice de cette opinion. UN ونورد التعليقات التالية دون المساس بوجهة النظر هذه.
    La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    Mais les catégories demeurent distinctes, et le droit général des obligations est compris comme opérant sans préjudice de l’administration de la justice pénale. UN على أن تظل الفئتان متمايزتين، ويُفهم القانون العام للالتزامات على أنه يطبق دون مساس بمسائل إقامة العدالة الجنائية.
    sans préjudice de l'issue des procès en cours, le Rapporteur spécial a de bonnes raisons d'ajouter foi à ces accusations. UN ودون المساس بنتيجة المحاكمات ذات الصلة، فإن لدى المقرر الخاص ما يدعوه للاعتقاد بصحة هذه الادعاءات.
    Le manquement à une de ces obligations comportera une sanction pécuniaire sans préjudice de possibles sanctions pénales pour certains cas. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات.
    Cette recommandation a été faite sans préjudice de la possibilité de reconvoquer le Groupe de travail sur cette question. UN وقد قدمت هذه التوصية دون المساس بامكانية قيام الفريق العامل بالاجتماع مرة أخرى للنظر في هذا البند.
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Le projet vise à favoriser l'échange de connaissances et la coopération en matière d'administration fiscale et de politique fiscale entre pays en développement sans préjudice de la coopération Nord-Sud. UN ويتمثل الهدف من المشروع في تيسير تبادل المعرفة والتعاون في مجال إدارة الضرائب والسياسة الضريبية في ما بين البلدان النامية دون المساس بالتعاون بين الشمال والجنوب.
    Le secrétariat devrait également, lorsque cela est possible, distribuer la version préliminaire des rapports, sans préjudice de la publication de la version officielle dans les six langues de l'Organisation. UN وينبغي لها كذلك أن توفر قدر الإمكان نسخا مسبقة من التقارير، دون المساس بنشر الصيغة الرسمية باللغات الست.
    Cette réunion aurait lieu sans préjudice de futures décisions concernant les structures de mise en œuvre de la Convention. UN وسيُعقد هذا الاجتماع دون المساس بالقرارات المقبلة المتعلقة بالهيكل العام لتنفيذ الاتفاقية.
    Ces informations devraient être mises à la disposition de la Conférence des Parties à sa sixième session sans préjudice de la compilation-synthèse ultérieure des communications nationales. UN وارتأت أنه ينبغي إتاحة هذه المعلومات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بمواصلة تجميع وتوليف البلاغات الوطنية.
    ii) La mention de l'identité ou la désignation des auteurs ou participants possibles, sans préjudice de la faculté reconnue au Procureur de restreindre la divulgation de l'information; UN `2 ' الإشارة إلى هوية وأسماء الفاعلين والشركاء المحتملين دون الإخلال بصلاحية المدعي العام في التحفظ على كشف المعلومات.
    sans préjudice de sa position de principe, l'Office a décidé d'envisager des solutions pragmatiques pour faciliter la liberté de circulation de ses agents. UN ووافقت الوكالة، دون الإخلال بوضعها القانوني، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية التنقل لموظفيها.
    N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : UN ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي:
    On trouvera en annexe au présent rapport un résumé des délibérations du Comité établi par le Président, sans préjudice de la position d'aucune délégation. UN ويرد كمرفق بهذا التقرير موجز للمناقشات، أعده الرئيس، دون مساس بموقف أي من الوفود.
    La Présidente a établi le document officieux sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations, en vue de faciliter le déroulement des débats. UN وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات.
    sans préjudice de l'article 6, tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les agissements suivants : UN مع عدم الإخلال بالمادة 6، تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع التصرفات التالية والمعاقبة عليها:
    Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نُهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 18, cette recommandation est sans préjudice de toute future décision que pourrait prendre le Conseil au sujet du mandat de la Mission. UN وعلى النحو المبيَّن في الفقرة 18 أعلاه، لا تمس هذه التوصية بأي مقرر قد يتخذه مجلس الأمن مستقبلاً بشأن ولاية البعثة
    Le Président a indiqué que ce document renfermait une liste de questions à examiner par le Comité spécial, sans préjudice de la position des États membres. UN وذكر الرئيس أنه يتضمن قائمة بالمسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة المخصصة دون إخلال بموقف الدول الأعضاء.
    Sinon, ce processus pourrait aussi bien s'appliquer de façon distincte du système de contrôle du respect des dispositions élaboré pour le Protocole et sans préjudice de celui-ci. UN وكبديل لذلك، يمكن أن تعمل هذه العملية أيضا بصورة مستقلة عن نظام الامتثال الذي وضع للبروتوكول ودون الإخلال به.
    Paragraphe 4 : Les droits ci-après sont garantis aux salariées en cas de grossesse, sans préjudice de leur salaire et autres droits : UN 4- تتم أثناء الحمل كفالة الحقوق التالية للعاملات مع عدم المساس بأجورهن وحقوقهن الأخرى:
    20.1 Le Conseil peut, moyennant notification qui doit inclure l'exposé des motifs de sa décision, suspendre ou résilier le présent contrat, sans préjudice de tous autres droits que l'Autorité obtiendrait, dans l'un quelconque des cas ci-après : UN ٢٠-١ يجوز للمجلس أن يعلﱢق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك اﻹجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق اﻷخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    La mission de l'État est de veiller à ce que le droit à la vérité et à la justice des victimes soit respecté et que le processus de paix et la démobilisation des personnes concernées se fassent sans préjudice de leur droit à être indemnisées. UN وأكد وفد الدولة ضمان احترام حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والوصول إلى العدالة، وإتمام عملية السلام والتسريح لهذه الفئات بدون المساس بضماناتهم فيما يتعلق بالجبر.
    Toutefois, une telle attribution est sans préjudice de l’attribution à cet État d’un comportement qui aurait auparavant été considéré comme un fait de l’État en vertu des articles 5 à 10. UN على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ١٠.
    Nous avons cherché la meilleure façon de stabiliser les prix pour injecter de la prévisibilité dans le système sans préjudice de l'économie de marché. UN ونظرنا في أفضل طريقة لتحقيق الاستقرار في الأسعار من أجل إتاحة القدرة على التنبؤ في النظام دون الإضرار بالديناميات الاقتصادية للسوق الحرة.
    sans préjudice de ce qui précède, il convient de définir un ensemble de facteurs communs sur lesquels devraient être fondés la structure et le fonctionnement des fonctions publiques nationales des divers pays ibéro-américains. UN وبدون المساس بما تقدم، تجدر الإشارة إلى عدد من العوامل المشتركة التي ينبغي أن ينبـني عليها تصميم وتشغيل مختلف نظم الإدارة المدنية الوطنية في المنطقة الأيبـيرية الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more