Dans les régions dévastées par la guerre, la santé et l'éducation des femmes et des enfants étaient gravement touchées. | UN | وفي المناطق التي مزقتها الحرب، تضررت بشكل حاد فرص النساء والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Les soins de santé et l'éducation, du primaire au supérieur, demeurent gratuits. | UN | وظلت الرعاية الصحية والتعليم بدءا من المستوى الابتدائي إلى العالي، مجانية. |
Droit à la santé et accès aux soins de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الرعاية الصحية |
Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. | UN | وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم. |
La loi fait la distinction entre admission et maintien dans un établissement de santé, et prévoit donc deux procédures distinctes. | UN | ويميز القانون بين قانونية إيداع شخص في مؤسسة رعاية صحية، والاحتفاظ بشخص في مؤسسة رعاية صحية. |
Au-delà de leur impact économique et social, ces coupures ont pesé sur les indicateurs de santé et d'hygiène de Bissau. | UN | وإلى جانب الآثار الاقتصادية والاجتماعية، فقد أثرت حالات الانقطاع تأثيرا سلبيا في مؤشرات الصحة والصرف الصحي في بيساو. |
Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. | UN | وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا. |
De même, une naissance non planifiée représente un fardeau supplémentaire pour les services de santé et les autres services sociaux. | UN | وبالمثل فإن الطفل الذي لم يسبقه تخطيط يشكّل عبئاً على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Pour réduire la mortalité infantile, l'Etat avait pris des mesures dans le domaine de la santé et de l'action sociale. | UN | وزادت على ذلك قولها ان الدولة، توخيا منها للحد من وفيات اﻷطفال، مستمرة في اتخاذ تدابير الرعاية الصحية والاجتماعية. |
On cherchera, notamment, à renforcer les soins fournis aux collectivités par les centres de santé et les unités mobiles. | UN | وستشمل التدابير تعزيز أنشطة الرعاية المجتمعية سواء داخل المراكز الصحية أو خارجها من خلال الارشاد. |
Accès aux dispensateurs de soins de santé et législation correspondante | UN | الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية والتشريعات ذات الصلة |
La première concerne la santé et le bien-être psychologique de dizaines de milliers d'enfants. | UN | ومن أهم هذه اﻷسباب القلق إزاء الرعاية الصحية والنفسية لعشرات اﻵلاف من اﻷطفال. |
Avec la montée du chômage, la pauvreté s’est accrue. Les services essentiels de santé et d’éducation ont été réduits ou moins utilisés. | UN | فقد ازدادت حدة الفقر مع ارتفاع معدل البطالة وتضاءل توافر الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية أو قل الانتفاع بها. |
L'accès aux vivres, à l'eau salubre, aux abris, aux soins de santé et aux services éducatifs est rarement suffisant. | UN | إذ يندر أن يتوافر لهم ما يكفي من الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء النقي والمأوى والرعاية الصحية والتعليم. |
De premières informations indiqueraient que certains de ces régimes ont montré leur utilité pour l'éducation, la santé et la réduction de pauvreté. | UN | وتشير الأدلة الأولية إلى أن بعض هذه الخطط حققت نتائج واضحة وإيجابية في مجالات التعليم والصحة والحد من الفقر. |
Dans certains domaines, comme ceux de l'éducation, de la santé et de l'intérieur, des avancées ont été réalisées. | UN | وثمة بعض المجالات التي يحرز فيها تقدم فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين وقضاياهم، من قبيل التعليم، والصحة والشؤون الداخلية. |
L'aide à long terme a été principalement affectée à la pêche, à la santé et aux télécommunications. | UN | وقد وجهت المعونة الطويلة اﻷجل في المقام اﻷول إلى مصائد اﻷسماك والصحة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Ceci a des conséquences graves pour la santé, et donc, également pour le développement national. | UN | ويتسبب هذا النقص في عواقب صحية خطيرة تؤثر بالتالي على التنمية الوطنية. |
Disciplines : biostatistiques, santé et société, éducation sanitaire, Université du Nicaragua. | UN | الموضوعات: الإحصاءات البيولوجية، والصحة والمجتمع، والتعليم الصحي. جامعة نيكاراجوا |
iii) Les femmes animent et appuient souvent des activités communautaires dans le domaine social, de la santé et du développement. | UN | ' ٣ ' كثيرا ما تحفز المرأة وتدعم أنشطة التنمية الاجتماعية والصحية على مستوى المجتمع المحلي. |
Ta Mok et Deuch ont dit au Représentant spécial qu'ils étaient en bonne santé et bien traités par les autorités. | UN | وأخبر كل من تا موك ودوتش الممثل الخاص بأنهما يتمتعان بصحة جيدة ويعاملان معاملة حسنة من قبل السلطات. |
Les gens sont accablés par les soucis que leur causent leur santé et de celle de leurs enfants. | UN | ويشعر الناس بقلق بالغ على صحتهم وصحة أطفالهم. |
Ces foyers offrent une protection aux enfants et leur assurent une éducation d'un bon niveau, des soins de santé et de meilleures conditions d'existence. | UN | وتوفّر هذه الدور الحماية لهؤلاء الأطفال وتقدم إليهم خدمات تعليمية وصحية جيدة وظروف عيش أفضل. |
:: Mise en œuvre du programme santé et nutrition scolaires dans 897 écoles primaires desservant approximativement 970 000 élèves | UN | :: تنفيذ برامج الصحة والتغذية المدرسية في 897 مدرسة ابتدائية تشمل قرابة 000 970 تلميذ |
Source : Ministère de la santé et des services sociaux, Enquête démographique et sanitaire, 2000. | UN | المصدر: وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، والاستقصاء الديمغرافي والصحي في ناميبيا، 2000. |
Les atteintes à la vie et à la santé et les actes diffamatoires entrent dans cette catégorie. | UN | وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير. |
Il doit être centré sur l'homme, donc accorder la priorité à l'enseignement, à la formation, à la reconversion, ainsi qu'à la santé et au bien-être de la population. | UN | ويجب أن يركز جدول اﻷعمــال على الشعوب: فينبغي أن يعطي اﻷولوية لتعليم الناس وتدريبهم وإعادة تدريبهم وصحتهم ورفاههم. |
Un volet important de ce projet portera sur l'évaluation des risques des contrefaçons pour la santé et la sécurité des consommateurs. | UN | وسيكون لهذا المشروع جانب هام يتمثّل في تقييم ما يرتبط بالمنتجات المزيّفة من مخاطر على صحة المستهلكين وسلامتهم. |
La santé et le potentiel économique de celles-ci, qui donnent naissance et soins aux enfants, sont étroitement liés avec ceux des générations futures. | UN | ولما كنّ هن من يحمل ويرعى الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية لا تنفصم عن صحة وإمكانات الأجيال القادمة. |
i) les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; | UN | `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛ |