La découverte d’un schéma complémentaire indique qu’une identification a été faite. | UN | وإذا وجد نمط متوافق، يكون تشخيص الكائن قد أنجز. |
Pose selon un schéma ou pose pour des raisons tactiques | UN | تنثر حسب نمط معين أو توضع لأسباب تكتيكية |
La façon dont la pauvreté affecte les pauvres se décline donc à travers un schéma stéréotypé. | UN | ولذلك فإن الطريقة التي يؤثر بها الفقر على الفقراء تتراجع عبر مخطط متنمّط. |
Le schéma applicable à chacune de ces commissions ainsi que leur composition actuelle sont présentés dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق النمط المنطبق على كل لجنة فنية، إضافة إلى أسماء الأعضاء الحاليين. المرفق |
Ce schéma appelle l'élaboration d'un document définissant le cadre de la coopération du PNUD avec les pays intéressés. | UN | ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني. |
Premier schéma : limiter les lignes de produits et la couverture géographique pour un redressement rapide | UN | الخيار الأول: تضييق نطاق خطوط النواتج والتغطية الجغرافية من أجل سرعة استعادة الجدارة |
15 ans, 11 ans et 32 ans est un schéma qu'il veut nous montrer. | Open Subtitles | سن 15، 11 و 32، نمط يريد منّا ملاحظته ليس كلنا. |
Il y a quatre verrous, et je vois pas de schéma. | Open Subtitles | هناك أربع أقفال ولا أرى أي نمط على الإطلاق |
Donc il a probablement changé légèrement le schéma de l'algorithme, chaque fois il l'as fait. | Open Subtitles | وربما هو أيضاً غير في نمط التشفير قليلا في كل مرة يفعلها |
Cela influe sur l'horizon prévisionnel, qui est fondé notamment sur des estimations des ressources disponibles, et agit par suite inévitablement sur le schéma des dépenses. | UN | وهذا يؤثر في أفق التخطيط الذي يقوم على أمور منها تقدير الموارد المتاحة، ومن ثم فهو يؤثر حتما في نمط الانفاق. |
Le schéma général proposé par la Commission pour l’étude du sujet est complet et bien conçu. | UN | والمخطط العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوع هو مخطط كامل ومصمم تصميما جيدا. |
L'élément central de cet effort international, programme Action 21, est un schéma général pour notre planète, que les gouvernements du monde ont adopté par acclamation. | UN | إن قاعدة هذا الجهــد الدولي هي جــدول أعمال القرن ٢١ الذي هو بمثابة مخطط لكوكبنا اعتمدته حكومات العالم بالاجماع العام. |
Projet de schéma général de la déclaration du cinquantième | UN | مخطط مقترح لمشروع اﻹعلان الذي سيصدر بمناسبة |
Ce schéma dramatique était fortement aggravé par la situation politique. | UN | ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي. |
Le schéma général du sous-financement des besoins non alimentaires, ainsi que la pénurie des ressources alimentaires non liées sont également préoccupants. | UN | كما أننا نشعر بالقلق من جراء النمط العام لضعف تمويل الاحتياجات غير الغذائية، وكذلك للنقص في الموارد الغذائية الموحدة. |
Un schéma simple a été mis au point à cet effet et est reproduit dans la figure 5 ci-dessous. | UN | وجرى وضع مخطط مبسـَّـط لهذا الغرض والذي يرد في الشكل 5. الشكل 5 |
:: Voir le schéma ci-joint, qui pourra faciliter l'établissement d'un programme de travail mensuel. | UN | :: انظر الشكل الملحق بوصفه أحد المبادئ التوجيهية من أجل استخدامه في وضع الجدول الزمني لبرنامج عمل شهري. |
Ce schéma permettrait de réduire rapidement la taille des structures d'appui et de les concentrer ainsi que de réduire l'ensemble des coûts fixes du Bureau. | UN | ويتيح هذا الخيار إجراء خفض سريع لحجم المكتب وتركيز هياكل دعمه وقاعدة تكاليفه الثابتة. |
Le schéma applicable à chaque commission, ainsi que la composition actuelle de chacune, sont présentés dans l'annexe. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
J'ai trouvé son schéma et j'ai remis tous les fils à leur vraie place. | Open Subtitles | وجدتُ هذا الرسم التوضيحي فقمت فقط بإعادة الأسلاك لحيث يفترض بها أن تكون |
En vue de faciliter la discussion, on trouvera exposé dans le diagramme ci-après le schéma du processus de programmation. | UN | وتسهيلا لهذه المناقشة، جرى وضع إطار عام للعملية بكاملها على النحو الموضح في الرسم الوارد أدناه. |
Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. | UN | غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع. |
Avec cette réserve, la République tchèque approuve le schéma général du projet de déclaration. | UN | ومع هذا الشرط، توافق الجمهورية التشيكية على المخطط العام لمشروع اﻹعلان. |
Nous devons aller au-delà d'un schéma de développement qui exacerbe les divergences et les tensions. | UN | ويجب أن نتحرك إلى ما يتجاوز نمطا إنمائيا يجعل الخلافات والتوترات أسوا. |
C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. | UN | ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي. |
Le document ainsi révisé constituait un schéma tendant à énumérer de façon aussi exhaustive que possible les questions à traiter, sans toutefois les hiérarchiser. | UN | وتشكل هذه الوثيقة المنقحة مخططا يعرض صورة وافية، بقدر الإمكان، للمسائل التي ينبغي تناولها، لكن دون ترتيبها حسب الأهمية. |
Il a été outillé d'un schéma organisationnel, d'un programme de formation et d'un plan d'action annuel. | UN | وزوّدت هذه اللجنة بمخطط تنظيمي وبرنامج للتكوين وخطة عمل سنوية. |
Les essais de terrain du projet de schéma et de questionnaire ont été réalisés avec le concours des Bureaux régionaux de l'OMS. | UN | حدث الاختبار الميداني لمشروع الاستمارة والاستبيان بدعم من المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية. |