"sein du système" - Translation from French to Arabic

    • منظومة
        
    • المنظومة
        
    • إطار نظام
        
    • إطار النظام
        
    • لمنظومة
        
    • نطاق النظام
        
    • نطاق نظام
        
    • داخل النظام
        
    • إطار جهاز
        
    • إطار أسرة
        
    • داخل أسرة
        
    • داخل نظام
        
    • في النظام
        
    • التابعة للمنظومة
        
    • الحاسوبية الموحدة
        
    Organisation des voyages au sein du système des Nations Unies UN استعراض ترتيبات السفر في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Organisation des voyages au sein du système des Nations Unies UN استعراض ترتيبات السفر في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    :: Soutien institutionnel au sein du système des Nations Unies; UN :: الدعم المؤسسي الكافي داخل منظومة الأمم المتحدة
    Organisation des voyages au sein du système des Nations Unies UN استعراض ترتيبات السفر في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    D'autres études menées au sein du système des Nations Unies ont également abouti à la conclusion que de telles craintes n'étaient pas fondées. UN وأوضح أن عددا من التحاليل اﻷخرى التي أجريت داخل منظومة اﻷمم المتحدة خلص الى أن هذه المخاوف لا تقوم على أي أساس.
    État de la coopération internationale au sein du système des UN حالة التعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة
    Il faudrait aussi mettre en place des équipes interinstitutions au sein du système des Nations Unies. UN وبالمثل ينبغي إنشاء أفرقة متكاملة مشتركة بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة نفسها.
    Au sein du système des Nations Unies, le personnel civil provient des sources suivantes : UN في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، تتمثل مصادر توفير الموظفين المدنيين فيما يلي:
    Séminaire sur certaines questions et tendances actuelles au sein du système des Nations Unies UN حلقة دراسية عن قضايا واتجاهات راهنة مختارة في منظومة اﻷمم المتحدة
    Séminaire sur certaines questions et tendances actuelles au sein du système des Nations Unies UN حلقة دراسية عن قضايا واتجاهات راهنة مختارة في منظومة اﻷمم المتحدة
    Au sein du système des Nations Unies, la Vice-Secrétaire générale accorde une attention particulière aux travaux sur cette question. UN والعمل بشأن هذه القضية داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو محل اهتمام رئيسي لنائبة اﻷمين العام.
    Il aurait été très utile que le rapport jette un peu de lumière sur les mesures prises dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. UN ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    La situation n'est pas meilleure au sein du système des Nations Unies. UN وليست منظومة اﻷمم المتحدة بأفضل حالا على اﻹطلاق في هذا المجال.
    Il faudrait consolider les accords institutionnels déjà conclus au sein du système afin de donner pleinement effet au Programme d’action. UN وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل.
    Il faudrait consolider les accords institutionnels déjà conclus au sein du système afin de donner pleinement effet au Programme d’action. UN وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل.
    La Section publie des rapports internes hebdomadaires et mensuels qui sont distribués largement au sein du système des Nations Unies. UN ويصدر هذا القسم تقارير داخلية أسبوعية وشهرية يجري تعميمها على نطاق واسع ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Une plus large décentralisation au sein du système des Nations Unies était également nécessaire. UN وقال إن هنالك حاجة لملكية أوسع داخل منظومة الأمم المتحدة أيضا.
    Simplification et harmonisation au sein du système des Nations Unies UN تبسيط منظومة الأمم المتحدة وتحقيق التواؤم بين مكوناتها
    La création d'équipes spéciales interorganisations au sein du système a favorisé une coordination plus grande et a contribué de façon concrète à cet effort. UN وقد شجع تشكيل أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات في إطار المنظومة على قيام تنسيق أكبر وتقديم إسهام إيجابي في هذا الجهد.
    Un nouveau module Trésor a été créé au sein du système financier et logistique. UN ونفذ نموذج جديد لإدارة الخزانة في إطار نظام الشؤون المالية والسوقية.
    Les procureurs sont organisés et jouent leur rôle au sein du système judiciaire en tant qu'organe centralisé. UN وينتظم وكلاء النيابة ويمارسون مهامهم في إطار النظام القضائي كجهاز مركزي.
    Vers un réseau intégré de bibliothèques au sein du système des Nations Unies UN نحو إنشاء شبكة مكتبات متكاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    29A.8 De plus, le Département conservera son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies. UN 29ألف-8 وإضافة إلى ذلك، ستحافظ الإدارة على دورها القيادي في نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة.
    La formation de plus de 70 équipes de coordination de pays au Centre de Turin et la formation subséquente dans le pays même ont permis de renforcer considérablement la collaboration au sein du système des coordonnateurs résidents. UN وقد عمل تدريب ما يزيد على ٧٠ فريقا من أفرقة التنسيق القطري في مركز تورين، والتدريب القطري اللاحق، على توفير حافز كبير لزيادة توثيق التعاون داخل نطاق نظام المنسق المقيم.
    Des problèmes systémiques subsistent au sein du système financier mondial. UN وما زالت هناك مشاكل منهجية داخل النظام المالي العالمي.
    Ces mécanismes sont évalués ci-après, ainsi que le coût de la coordination au sein du système des Nations Unies pour le développement. UN ويرد أدناه استعراض لهذه العمليات، وكذلك تكاليف تحقيق التنسيق في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au sein du système des Nations Unies, cette approche devrait faciliter la formulation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ويتوخى هذا النهج، ضمن إطار أسرة اﻷمم المتحدة، تسهيل صياغة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Leurs principes en tant que volontaires leur confèrent une place particulière au sein du système des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le FNUAP est le premier organisme du système des Nations Unies à créer un site Web thématique au sein du système Development Gateway. UN ويعد الصندوق وكالة الأمم المتحدة الأولى التي أنشأت موقعا مواضيعيا على شبكة الإنترنت داخل نظام المدخل إلى التنمية.
    Leur temps moyen de service est de 3,7 années au sein du Secrétariat et de 7 années au sein du système commun des Nations Unies. UN وعند الاستقالة، بلغ متوسط طول مدة الخدمة في الأمانة العامة 3.7 سنوات، و 7 سنوات في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Au sein du système des Nations Unies, on étudie la possibilité de tenir, au début de l'année prochaine sous les auspices de mon Représentant spécial, une réunion consultative des organismes et institutions intéressés des Nations Unies sur la formule qui serait la plus appropriée. UN وفي أسرة اﻷمم المتحدة، وتحت رعاية ممثلي الخاص، يجري حاليا النظر الفعلي في عقد اجتماع تشاوري للمنظمات والوكالات المهتمة التابعة للمنظومة في أوائل العام القادم بشأن وضع ترتيبات بديلة ملائمة.
    c) Réduction du nombre d'applications et de plates-formes communes et du nombre de réseaux de gestion des connaissances utilisés et partagés par les programmes au sein du système des Nations Unies et avec les États Membres UN (ج) مواصلة تخفيض عدد التطبيقات الجديدة ونظم التشغيل الحاسوبية الموحدة وشبكات تبادل المعلومات المستخدمة التي تشترك البرامج في استخدامها داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء وتقاسم الشبكة الداخلية بين الوكالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more