"sensibilisation de" - Translation from French to Arabic

    • توعية
        
    • لتوعية
        
    • وعي
        
    • بتوعية
        
    • وتوعيتهم
        
    • وورقاته
        
    • وتنمية مستوى الوعي
        
    • الوعي لدى
        
    • زيادة الوعي بين
        
    • إرهاف الحس والتوعية
        
    • الوعي على
        
    • رفع الوعي
        
    • رفع درجة الوعي
        
    • التوعية العامة في
        
    • التوعية بين
        
    La région doit prendre des mesures résolues pour préserver nos campagnes de sensibilisation de la population à la contrebande de diamants. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    Veuillez fournir des renseignements sur toute campagne éventuelle de sensibilisation de la population à la violence contre les femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة.
    La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية.
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص.
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص.
    D'une part, l'Organisation constitue une tribune exceptionnelle pour le débat et la sensibilisation de la communauté internationale à l'égard des problèmes économiques internationaux. UN فاﻷمم المتحدة من جهة محفل ممتاز للمناقشة وزيادة وعي المجتمع الدولي بالمشاكل الاقتصادية الدولية.
    Les ONG participent activement à la sensibilisation de la population aux droits de l'homme, de même que les médias. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن وسائط الإعلام، بصورة نشطة في توعية الناس بحقوق الإنسان.
    :: La sensibilisation de l'opinion publique relative aux problèmes sociaux; UN :: توعية الرأي العام بشأن المشاكل الاجتماعية؛
    La sensibilisation de la société pour qu'elle condamne ces actes et amène les auteurs devant les responsables de l'application des lois est poursuivie assidûment dans tout le pays. UN وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون.
    Il recommande en outre à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de prévention. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية تستهدف عامة الجمهور، وأن تمنع وقوع أعمال مماثلة.
    :: Séminaire sur la sensibilisation de la société européenne sur les relations Nord-Sud, à Madrid, en 2009 UN حلقة دراسية بشأن توعية المجتمع الأوروبي بالعلاقات فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، في مدريد، في عام 2009
    La plupart des petits États insulaires en développement ont considérablement intensifié leur action politique en faveur du développement durable en même temps que leur sensibilisation de la population à l'importance de ces engagements politiques. UN فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها.
    Deuxièmement, la sensibilisation de la population afghane est davantage qu'une stratégie de communication. UN ثانياً، إن توعية الشعب الأفغاني هي أكثر من استراتيجية الاتصال.
    Pour lutter contre l'intolérance, l'éducation est certes importante, mais la sensibilisation de l'opinion l'est encore plus. UN والتعليم بالطبع مهم لمكافحة التعصب، ولكن توعية الرأي العام أهم.
    Par ailleurs, une campagne nationale de sensibilisation de la population a été organisée récemment. UN ونظمت مؤخراً من ناحية أخرى حملة وطنية لتوعية السكان بهذا الموضوع.
    Des manifestations et des campagnes de sensibilisation de la population ont été organisées, des travaux de recherche de base ont été menés et l'analyse statistique des données ainsi recueillies a été préparée. UN وقد نظمت فعاليات وحملات لتوعية السكان وتحسيسهم، وأجريت بحوث أساسية، وأعد تحليل إحصائي للبيانات.
    Le Gouvernement a en outre lancé, en collaboration avec les Nations Unies, une vaste campagne de sensibilisation de la population au sujet des mutilations génitales féminines. UN كما شرعت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في حملة ضخمة لتوعية السكان بمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Outre la sensibilisation de la société civile, l'un des succès les plus importants de la Campagne est le début de sensibilisation des parlementaires français. UN وباﻹضافة إلى زيادة وعي المجتمع المدني، كان من أعظم نجاحات الحملة قدرتها على البدء في زيادة وعي البرلمانيين الفرنسيين.
    Les Palaos mènent une action de sensibilisation de la population et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    S'agissant de la sensibilisation de l'ensemble de la société, le Département des personnes âgées et des handicapés a organisé trois fois de suite une campagne de lutte contre les handicaps résultant d'accidents de la circulation. UN أما فيما يتعلق بتوعية المجتمع فقد نظمت الإدارة ولمدة ثلاث سنوات متتالية حملة للحد من الإصابة بالإعاقة بسبب حوادث السيارات.
    Depuis sa création en 1981, l'organisation participe à une vaste campagne d'information et de sensibilisation de l'opinion publique. UN ومنذ إنشاء المنظمة في عام ١٩٨١، شاركت المنظمة في جهود تعليم الجماهير وتوعيتهم.
    Au plan national, augmentation du nombre d'experts capables de concevoir des instruments politiques en utilisant les compétences analytiques, les méthodes et les outils présentés dans les cours et dans les documents de sensibilisation de l'Institut africain de développement économique et de planification UN زيادة عدد الخبراء الوطنيين القادرين على وضع أدوات للسياسة العامة باستخدام عمليات التحليل والطرائق، والأدوات، المستمدة من الدورات الدراسية التي يعقدها المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط وورقاته التوجيهية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces, notamment sur le plan de la formation des praticiens et de la sensibilisation de l'opinion, pour veiller à la santé des garçons et éviter que la circoncision ne soit pratiquée dans des conditions présentant un risque sanitaire. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة بما في ذلك تدريب الأشخاص الذين يتعاطون هذه الممارسات وتنمية مستوى الوعي لديهم لتأمين صحة الصبيان والحماية من الشروط الصحية غير المأمونة أثناء ممارسة ختان الذكور.
    De plus, il encourage les actions de sensibilisation de l'opinion publique, de prévention, de répression et d'assistance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم بتعزيز العمل من أجل تنمية الوعي لدى السكان وفي ميادين الوقاية والقمع والرعاية.
    Cette loi prévoit un certain nombre de mesures, notamment des activités de sensibilisation de la population japonaise. UN وينص هذا القانون على عدد من التدابير، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين الجمهور الياباني.
    Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. UN فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان.
    Une autre partie de ce programme est consacrée à des actions de sensibilisation de la population et vise particulièrement les femmes et les minorités ethniques, qui doivent être informées sur les droits que leur garantissent les lois du Laos. UN ويتألف جزء كبير من البرنامج من أنشطة زيادة الوعي على مستويات القاعدة الشعبية الموجهة بوجه خاص نحو النساء والأقليات الإثنية لإبلاغهما بالحقوق التي تكفلها لهما قوانين لاو.
    Ces objectifs seront réalisés notamment par la sensibilisation de la population et par l'institutionnalisation d'un fonds de contribution au développement de l'éducation. UN وستحقق هذه اﻷهداف، وذلك ضمن جملة أمور، عن طريق رفع الوعي العام وإنشاء صندوق لتطوير التعليم.
    Il est essentiel de faire oeuvre de sensibilisation, de demander au secteur privé, aux grands groupes et aux autorités locales de s’attaquer aux problèmes d’environnement et de mobiliser les ressources nécessaires à cet effet si l’on veut assurer le succès des activités du PNUE dans les régions. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    sensibilisation de l'opinion publique aux Etats-Unis UN التوعية العامة في الولايات المتحدة المؤتمرات في الولايات المتحدة
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'adoption de comportements plus sains et d'une sensibilisation de la population. UN وقد شددت وفود كثيرة على أهمية السلوك الصحي ونشر التوعية بين الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more