"service militaire" - Translation from French to Arabic

    • الخدمة العسكرية
        
    • للخدمة العسكرية
        
    • بالخدمة العسكرية
        
    • الخدمة الوطنية
        
    • خدمة عسكرية
        
    • خدمته العسكرية
        
    • خدمة العلم
        
    • خدمتهم العسكرية
        
    • الخدمة في الجيش
        
    • الخدمة الإلزامية
        
    • الخدمة غير العسكرية
        
    • تلك الخدمة
        
    • التجنيد العسكري
        
    • والخدمة العسكرية
        
    • خدمتي العسكرية
        
    Ainsi, la renonciation à la nationalité turque ne suppose plus l'accomplissement préalable du service militaire en Turquie. UN وهكذا أصبح التخلي عن الجنسية التركية لا يوجب أن يسبقه إتمام الخدمة العسكرية في تركيا.
    Le proportion de jeunes hommes tend à augmenter car l'entrée en université est un moyen de différer le service militaire. UN ونسبة الشبيبة الذكور آخذة في النمو حاليا حيث إن اﻹنتساب إلى الكليات يعتبر وسيلة ﻹرجاء أداء الخدمة العسكرية.
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. UN بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري.
    En Allemagne, le service de remplacement dure un mois de plus que le service militaire, luimême de 9 mois. UN ومدة الخدمة البديلة في ألمانيا أطول بشهر واحد من الخدمة العسكرية التي تمتد لتسعة أشهر.
    Les réserves seraient ramenées à 60 000 hommes, tandis que le nombre de conscrits et la durée du service militaire seraient également réduits. UN وفي الوقت ذاته، يجري تخفيض القوات الاحتياطية إلى 000 60 فرد، بينما ستخفض أعداد المجندين ومدة الخدمة العسكرية.
    Elle reçoit également toutes les demandes des objecteurs de conscience au service militaire obligatoire. UN وهي تتلقى كذلك كل طلبات معترض الضمير على الخدمة العسكرية الإجبارية.
    La Tunisie a indiqué que le service militaire obligatoire avait été transformé par la loi en service national obligatoire. UN وأفادت تونس أن الالتزام بأداء الخدمة العسكرية حُول بموجب القانون إلى التزام بأداء خدمة وطنية.
    Elle invite en outre le Gouvernement à reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être dispensés du service militaire. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    L'autre étudie à l'étranger et ma fille fait son service militaire. Open Subtitles أبنى الآخر يدرس خارج البلاد، وأبنتى فى الخدمة العسكرية
    Sergent Draper, ma famille a une longue tradition de service militaire. Open Subtitles الرقيب درابر عائلتي لديها تقليد طويل من الخدمة العسكرية
    En réalité, de nombreux membres de la minorité hongroise ont quitté le pays afin d'éviter le service militaire. UN وحقيقة اﻷمر أن كثيرا من أعضاء اﻷقلية الهنغارية تخلفوا في البلاد تفاديا ﻷداء الخدمة العسكرية.
    iii) accomplira la période de service militaire obligatoire, sauf s'il a des charges de famille; UN `٣` أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، إلا إذا وُجد قريب معول؛
    L'ambassade a refusé de délivrer le passeport pour le motif que M. Peltonen ne s'était pas présenté pour son service militaire en Finlande à une date spécifiée. UN ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا.
    L'auteur admet que ne pas se présenter pour le service militaire est un délit en vertu de la loi finlandaise sur le service militaire. UN ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي.
    Comme l'a fait observer le Tribunal, l'auteur était un conscrit et n'avait pas pu prouver que le service militaire n'était pas un obstacle à l'obtention d'un passeport. UN لقد كان، كما لاحظت المحكمة، مطلوباً للتجنيد، ولم يقدم إثباتاً بأن الخدمة العسكرية ليست عقبة أمام حصوله على جواز سفر.
    L'absence de dispositions régissant l'objection de conscience au service militaire constitue une autre préoccupation. UN وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Il note qu'en ce qui concerne la liberté de religion, la Constitution est très progressiste puisque l'objection de conscience au service militaire est prévue. UN ولاحظ أن الدستور تقدمي جداً في مجال حرية الديانة، حيث إنه ينص على الاعتراض على أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب تمت الى الضمير.
    DE L'OBJECTION DE CONSCIENCE AU service militaire UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Cette exemption concerne le service militaire aux fins de la défense nationale, mais pas l’obligation d’exécuter des travaux publics. UN ويتعلق هذا بالخدمة العسكرية ﻷغراض الدفاع الوطني لكنه لا يشمل اﻹرغام على تنفيذ أشغال عامة.
    Dans son article 24, la loi relative au service national prévoit la possibilité de dispenser les objecteurs de conscience du service militaire. UN وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    La grande majorité d’entre eux finissent par n’accomplir aucun service militaire ou, s’ils le font, c’est pendant une période extrêmement courte. UN ومعظم هؤلاء لا يؤدون أي خدمة عسكرية على الإطلاق، أو يقضون فترة قصيرة جدا في جولة إلزامية.
    Au cours du deuxième entretien, elle a confirmé que R. A. avait subi des mauvais traitements pendant son service militaire. UN وأثناء المقابلة الثانية، أكدت صاحبـة الشكوى أن ر. أ. قد تعرض لإساءة المعاملة أثناء خدمته العسكرية.
    Enfin, la Commission suisse de recours en matière d'asile a relevé que, selon ses informations, il n'existait pas de peines disproportionnées pour les réfractaires au service militaire en Turquie. UN وأخيراً، بينت اللجنة السويسرية للطعن في القضايا المتعلقة باللجوء أنه وفقاً للمعلومات المتوفرة لديها، ليس هناك من عقوبات غير متناسبة على الفارين من خدمة العلم في تركيا.
    A la faveur d'un accord intergouvernemental, ils pouvaient choisir dans quel pays effectuer leur service militaire. UN وثمة اتفاقية حكومية دولية تسمح لهم باختيار أي البلدين يفضلون أداء خدمتهم العسكرية فيه.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش.
    Bien qu'elles ne fassent pas le service militaire, les femmes peuvent se porter volontaires pour assumer des fonctions spécifiques. UN وأضاف أنه رغم عدم استدعاء النساء إلى الخدمة الإلزامية في القوات المسلحة، يمكنهن التطوع لأداء مهام خاصة.
    Le service civil est une option de substitution au service militaire. UN وتعتبر الخدمة غير العسكرية بديلة للخدمة العسكرية.
    Compte tenu des irrégularités relevées dans le passé et de la tendance qu'ont les personnes à vouloir échapper au service militaire, il est peu probable que des solutions de remplacement permettent d'empêcher les tentatives de s'y soustraire. UN وفي ضوء الخبرات السابقة المتصلة بالمخالفات والنزعات الاجتماعية إلى التهرب من أداء الخدمة العسكرية، يصعب الافتراض بأن الخدمات البديلة ستمنع محاولات التهرب من أداء تلك الخدمة.
    Si je m'inscris pas, il y aura un service militaire pour les filles ? Open Subtitles هل تقولين لي أنني إذا لم أسجل للتصويت أنهم سيقومون بإعادة التجنيد العسكري, وسيأخذون الفتيات هذه المرة؟
    Seuls les citoyens suédois sont soumis au service militaire obligatoire. UN والخدمة العسكرية الالزامية مقصورة على المواطنين السويديين وحدهم.
    J'ai fait mon service militaire à Irún, Il m'ont rayé la bagnole quatre ou cinq fois. Open Subtitles انهيت خدمتي العسكرية في ايرون و دمرت 5 او 4 الغام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more