Ainsi, la renonciation à la nationalité turque ne suppose plus l'accomplissement préalable du service militaire en Turquie. | UN | وهكذا أصبح التخلي عن الجنسية التركية لا يوجب أن يسبقه إتمام الخدمة العسكرية في تركيا. |
Le proportion de jeunes hommes tend à augmenter car l'entrée en université est un moyen de différer le service militaire. | UN | ونسبة الشبيبة الذكور آخذة في النمو حاليا حيث إن اﻹنتساب إلى الكليات يعتبر وسيلة ﻹرجاء أداء الخدمة العسكرية. |
- Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. | UN | أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. | UN | بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري. |
En Allemagne, le service de remplacement dure un mois de plus que le service militaire, luimême de 9 mois. | UN | ومدة الخدمة البديلة في ألمانيا أطول بشهر واحد من الخدمة العسكرية التي تمتد لتسعة أشهر. |
Les réserves seraient ramenées à 60 000 hommes, tandis que le nombre de conscrits et la durée du service militaire seraient également réduits. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري تخفيض القوات الاحتياطية إلى 000 60 فرد، بينما ستخفض أعداد المجندين ومدة الخدمة العسكرية. |
Elle reçoit également toutes les demandes des objecteurs de conscience au service militaire obligatoire. | UN | وهي تتلقى كذلك كل طلبات معترض الضمير على الخدمة العسكرية الإجبارية. |
La Tunisie a indiqué que le service militaire obligatoire avait été transformé par la loi en service national obligatoire. | UN | وأفادت تونس أن الالتزام بأداء الخدمة العسكرية حُول بموجب القانون إلى التزام بأداء خدمة وطنية. |
Elle invite en outre le Gouvernement à reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être dispensés du service militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية. |
L'autre étudie à l'étranger et ma fille fait son service militaire. | Open Subtitles | أبنى الآخر يدرس خارج البلاد، وأبنتى فى الخدمة العسكرية |
Sergent Draper, ma famille a une longue tradition de service militaire. | Open Subtitles | الرقيب درابر عائلتي لديها تقليد طويل من الخدمة العسكرية |
En réalité, de nombreux membres de la minorité hongroise ont quitté le pays afin d'éviter le service militaire. | UN | وحقيقة اﻷمر أن كثيرا من أعضاء اﻷقلية الهنغارية تخلفوا في البلاد تفاديا ﻷداء الخدمة العسكرية. |
iii) accomplira la période de service militaire obligatoire, sauf s'il a des charges de famille; | UN | `٣` أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، إلا إذا وُجد قريب معول؛ |
L'ambassade a refusé de délivrer le passeport pour le motif que M. Peltonen ne s'était pas présenté pour son service militaire en Finlande à une date spécifiée. | UN | ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا. |
L'auteur admet que ne pas se présenter pour le service militaire est un délit en vertu de la loi finlandaise sur le service militaire. | UN | ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي. |
Comme l'a fait observer le Tribunal, l'auteur était un conscrit et n'avait pas pu prouver que le service militaire n'était pas un obstacle à l'obtention d'un passeport. | UN | لقد كان، كما لاحظت المحكمة، مطلوباً للتجنيد، ولم يقدم إثباتاً بأن الخدمة العسكرية ليست عقبة أمام حصوله على جواز سفر. |
L'absence de dispositions régissant l'objection de conscience au service militaire constitue une autre préoccupation. | UN | وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Il note qu'en ce qui concerne la liberté de religion, la Constitution est très progressiste puisque l'objection de conscience au service militaire est prévue. | UN | ولاحظ أن الدستور تقدمي جداً في مجال حرية الديانة، حيث إنه ينص على الاعتراض على أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب تمت الى الضمير. |
DE L'OBJECTION DE CONSCIENCE AU service militaire | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Cette exemption concerne le service militaire aux fins de la défense nationale, mais pas l’obligation d’exécuter des travaux publics. | UN | ويتعلق هذا بالخدمة العسكرية ﻷغراض الدفاع الوطني لكنه لا يشمل اﻹرغام على تنفيذ أشغال عامة. |
Dans son article 24, la loi relative au service national prévoit la possibilité de dispenser les objecteurs de conscience du service militaire. | UN | وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
La grande majorité d’entre eux finissent par n’accomplir aucun service militaire ou, s’ils le font, c’est pendant une période extrêmement courte. | UN | ومعظم هؤلاء لا يؤدون أي خدمة عسكرية على الإطلاق، أو يقضون فترة قصيرة جدا في جولة إلزامية. |
Au cours du deuxième entretien, elle a confirmé que R. A. avait subi des mauvais traitements pendant son service militaire. | UN | وأثناء المقابلة الثانية، أكدت صاحبـة الشكوى أن ر. أ. قد تعرض لإساءة المعاملة أثناء خدمته العسكرية. |
Enfin, la Commission suisse de recours en matière d'asile a relevé que, selon ses informations, il n'existait pas de peines disproportionnées pour les réfractaires au service militaire en Turquie. | UN | وأخيراً، بينت اللجنة السويسرية للطعن في القضايا المتعلقة باللجوء أنه وفقاً للمعلومات المتوفرة لديها، ليس هناك من عقوبات غير متناسبة على الفارين من خدمة العلم في تركيا. |
A la faveur d'un accord intergouvernemental, ils pouvaient choisir dans quel pays effectuer leur service militaire. | UN | وثمة اتفاقية حكومية دولية تسمح لهم باختيار أي البلدين يفضلون أداء خدمتهم العسكرية فيه. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش. |
Bien qu'elles ne fassent pas le service militaire, les femmes peuvent se porter volontaires pour assumer des fonctions spécifiques. | UN | وأضاف أنه رغم عدم استدعاء النساء إلى الخدمة الإلزامية في القوات المسلحة، يمكنهن التطوع لأداء مهام خاصة. |
Le service civil est une option de substitution au service militaire. | UN | وتعتبر الخدمة غير العسكرية بديلة للخدمة العسكرية. |
Compte tenu des irrégularités relevées dans le passé et de la tendance qu'ont les personnes à vouloir échapper au service militaire, il est peu probable que des solutions de remplacement permettent d'empêcher les tentatives de s'y soustraire. | UN | وفي ضوء الخبرات السابقة المتصلة بالمخالفات والنزعات الاجتماعية إلى التهرب من أداء الخدمة العسكرية، يصعب الافتراض بأن الخدمات البديلة ستمنع محاولات التهرب من أداء تلك الخدمة. |
Si je m'inscris pas, il y aura un service militaire pour les filles ? | Open Subtitles | هل تقولين لي أنني إذا لم أسجل للتصويت أنهم سيقومون بإعادة التجنيد العسكري, وسيأخذون الفتيات هذه المرة؟ |
Seuls les citoyens suédois sont soumis au service militaire obligatoire. | UN | والخدمة العسكرية الالزامية مقصورة على المواطنين السويديين وحدهم. |
J'ai fait mon service militaire à Irún, Il m'ont rayé la bagnole quatre ou cinq fois. | Open Subtitles | انهيت خدمتي العسكرية في ايرون و دمرت 5 او 4 الغام |