"services de santé de" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الصحية
        
    • خدمات الرعاية الصحية
        
    • خدمات الصحة
        
    • الرعاية الصحية بنسبة
        
    • بالخدمات الصحية
        
    • بخدمات صحية
        
    • خدماتها الصحية
        
    Trente-deux pour cent des services de santé de base ne disposent que d'une sage-femme. UN وتوجد قابلة واحدة فقط في 32 في المائة من مراكز الخدمات الصحية الأساسية.
    Le Yémen a signalé qu'une décision ministérielle interdisait au personnel des services de santé de pratiquer des mutilations génitales féminines. UN وأفاد اليمن بأن لديه قرارا وزاريا يحظر على العاملين في مجال الخدمات الصحية ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les bouclages ont entraîné une pénurie de fournitures médicales essentielles et une réduction des services de santé de base assurés. UN وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 UN ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010
    Le major Bayingana, lui, était responsable des services de santé de l'armée régulière. UN أما النقيب بايانغانا، فكان مسؤولا عن خدمات الصحة في الجيش النظامي اﻷوغندي.
    Au moins 85 % de la population a accès aux services de santé de base. UN وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Par conséquent, les progrès réalisés dernièrement dans l'amélioration du rapport patients/médecin ont commencé à s'inverser et les charges excessives de travail risquent d'affecter de nouveau la qualité des services de santé de l'Office. UN ولذا، فإن ما أنجز مؤخرا من خفض نسبة المرضى إلى اﻷطباء بدأ يأخذ اتجاها معاكسا، وعادت أعداد المرضى إ لى التزايد بكثافة شديدة، مما يشكل تهديدا محتملا لنوعية الخدمات الصحية لدى الوكالة.
    Des services de santé de qualité dépendent d'un système de communication fonctionnel permettant de répondre aux urgences. UN وتتوقف الخدمات الصحية الجيدة على نظام للاتصال الوظيفي للعناية بالحالات الطارئة.
    Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. UN وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء.
    Les services de base sont pour l'essentiel financés par les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales, financées par les donateurs, continuent d'assurer 80 % des services de santé de base. UN ويمول الشركاء الدوليون نسبة كبيرة للغاية من تكاليف الخدمات الأساسية، ولا تزال المنظمات غير الحكومية التي تمولها الجهات المانحة توفر نسبة 80 في المائة من الخدمات الصحية الأساسية.
    Ce plan vise à garantir le succès de la mise en œuvre du programme de services de santé de base, afin d'améliorer la prestation de ces services. UN وتهدف الخطة إلى كفالة التنفيذ الناجح للمجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الضرورية من أجل تحسين توفير الخدمات.
    Ces actions s'inscrivent dans le cadre du Programme de services de santé de base et des services de planification familiale en place dans les hôpitaux. UN وتشكل هذه الخدمات جزءاً من مجموعة الخدمات الصحية الأساسية وخدمات تنظيم الأسرة والتي تعد جزءاً من خدمات المستشفيات.
    v) L'amélioration de l'accès aux services de santé, de protection sociale et de justice; UN تيسير سبل تلقي الخدمات الصحية والقضائية وخدمات الرعاية الاجتماعية؛
    La disponibilité, l'accès et la qualité de services de santé de base sont médiocres dans les zones rurales. UN ومستوى توفر الخدمات الصحية الأساسية، وإمكانية الوصول إليها ونوعيتها، منخفض في المناطق الريفية.
    Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. UN وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم.
    En ce qui concerne les services de santé de base, la mortalité infantile a baissé de 22 % entre 2002 et 2008. UN وفي مجال الخدمات الصحية الأساسية، تناقصت وفيات الأطفال بمعدل 22 في المائة بين عامي 2002 و 2008.
    Les migrants clandestins ont rarement recours aux services de santé de base ou au système scolaire de peur d'être dénoncés à la police et expulsés. UN وكثيرا ما لا يحصل المهاجرون غير الشرعيين على الخدمات الصحية الأساسية أو لا يلتحقون بالمدارس، خوفا من الإبلاغ عنهم إلى الشرطة وترحيلهم.
    28. L'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. UN 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً.
    Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. UN وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة.
    Se trouvent ainsi réunis certains des facteurs permettant aux femmes d'avoir accès dans des conditions favorables à des services de santé de grande qualité et de les utiliser. UN وهذه شروط هامة تكفل للمرأة الفييتنامية الوصول إلى مايناسبها من خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة والاستفادة منها.
    L'État partie devrait garantir que les femmes et les adolescentes aient accès à des services de santé de la procréation dans toutes les régions du pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات في جميع أنحاء البلد على خدمات الصحة الإنجابية.
    D'une augmentation du taux tendanciel de variation du coût des services de santé de UN الزيادة في معدل اتجاهات تكاليف الرعاية الصحية بنسبة
    Santé et sûreté: une banque de la santé a été mise en place pour assurer des services de santé de base aux communautés démunies. UN :: الصحة والسلامة: أُنشئ مصرف للصحة بغية تزويد المجتمعات المحلية الفقيرة بالخدمات الصحية الأساسية.
    En 2003, le Ministère de la santé a signé plus de 40 nouveaux accords de collaboration avec des entités privées afin d'accroître la prestation de services de santé de base dans toutes les régions du Liban en prêtant une attention particulière aux régions pauvres, aux groupes marginalisés et aux personnes les plus démunies. UN ما لا يقل عن أربعين عقد تعاون جديد مع جهات أهلية، لترتفع التغطية بشكل متواز لكافة المناطق اللبنانية بخدمات صحية أساسية، مع التركيز على المناطق المحرومة والفئات المهمشة والأكثر حاجة.
    Les services de santé de l'Office ont adopté les normes techniques de l'OMS et suivi ses orientations. UN وقد طبقت اﻷونروا في خدماتها الصحية المقاييس التقنية لمنظمة الصحة العالمية واتبعت مبادئها التوجيهية الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more