"ses commentaires" - Translation from French to Arabic

    • تعليقاته
        
    • تعليقاتها
        
    • تعليقات
        
    • ملاحظاتها
        
    • تعليقه
        
    • شروحها
        
    • بتعليقاته
        
    • ملاحظاته
        
    • بتعليقاتها
        
    • لتعليقاته
        
    • التعليق عليها
        
    • التعليقات التي قدمها
        
    • بالتعليق
        
    • لتعليقاتها
        
    • الرسالتين اللتين بعث بهما
        
    Le fonctionnaire est également informé de son droit de se faire assister pour la préparation de ses commentaires et explications par un autre fonctionnaire ou par un fonctionnaire retraité. UN ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته.
    La source, dans ses commentaires à la réponse du Gouvernement, donne les références avec des preuves analysées pendant le procès. UN ويقدم المصدر، في تعليقاته على رد الحكومة، المراجع والأدلة التي خضعت للتحليل أثناء المحاكمة.
    L'auteur a présenté ses commentaires le 12 novembre 2010. UN قدم صاحب البلاغ تعليقاته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Elle espère que ses commentaires seront utiles à la CDI dans cette tâche. UN وتعرب استراليا عن أملها في أن تساعد تعليقاتها لجنــة القانــون الدولي في هذه المهمة.
    Les nouveaux manuels ont été révisés par le Réseau des femmes parlementaires et amendés en tenant compte de ses commentaires. UN وتتم مراجعة الكتب بواسطة الشبكة البرلمانية النسائية، وتعدل حسب تعليقاتها.
    ses commentaires sur le projet de rapport ont été selon que de besoin incorporés dans le rapport final. UN وقد أدرجت تعليقات الإدارة على مشروع التقرير، حسب الاقتضاء، في التقرير النهائي.
    L'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته.
    Il répète ses commentaires par rapport à la nécessité et proportionnalité et maintient qu'il est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte. UN وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد.
    À son tour, la délégation a fait part de ses commentaires à la Sous-Commission. UN وقام الوفد بدوره بتوفير تعليقاته لتنظر فيها اللجنة الفرعية.
    Il note que ses commentaires ne contiennent aucun élément qui permettrait aux autorités canadiennes de modifier leurs conclusions. UN وتلاحظ أن تعليقاته لا تحتوي على أي شيء من شأنه أن يسمح للسلطات الكندية بأن تغيِّر استنتاجاتها.
    L'auteur a présenté ses commentaires le 12 novembre 2010. UN قدم صاحب البلاغ تعليقاته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Un rappel doit être adressé au requérant pour lui demander de faire part de ses commentaires. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى صاحب الشكوى لتقديم تعليقاته.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    La Commission voudra donc peut-être décider d'aborder expressément ces questions dans ses commentaires à l'Assemblée générale. UN ومن ثم، لعل اللجنة تود أن تقرر تناول هذه الجوانب على وجه التحديد في تعليقاتها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Elle remercie le Comité de ses commentaires et de l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue. UN وشكرت اللجنة على تعليقاتها وعلى الروح الإيجابية التي سادت الحوار.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Un rappel a été adressé au requérant en avril 2011 pour lui demander de faire part de ses commentaires. UN وقد أُرسلت إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 رسالة تذكيرية تدعوها فيها إلى تقديم تعليقاتها.
    5.1 En date du 25 septembre 2006, l'auteur a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN تعليقات صاحب البلاغ بشأن ملاحظات الدولة الطرف
    On trouvera ses commentaires et observations à ce sujet au paragraphe 20 ci-après. UN وترد تعليقات اللجنة وملاحظاتها في هذا الصدد في الفقرة 20 أدناه.
    Ce projet a été distribué au Comité, qui doit apporter ses commentaires et qui a décidé que la question serait réexaminée à la prochaine session. UN وجرى تعميم مشروع النموذج على اللجنة لإبداء ملاحظاتها عليه وتقرّر أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من المناقشة في الدورة المقبلة.
    Dans ce contexte, il demande au professeur Shiller de développer ses commentaires sur la mauvaise utilisation des règlements. UN وفي هذا السياق، طُلب إلى الأستاذ شيلّر أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن تعليقه حول إساءة استغلال الأنظمة.
    C'est donc à juste titre que la Commission a considéré, en se basant largement sur la pratique du Secrétaire général en la matière, dans ses commentaires au projet d'article 20, paragraphe 4, adopté en première lecture que UN ولقد كانت اللجنة محقة عندما استندت إلى حد كبير إلى ممارسة الأمين العام في هذا الموضوع، وارتأت في شروحها للفقرة 4 من مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى، أنه
    À ce jour, cette dernière n'a pas communiqué ses commentaires au Groupe. UN لكن الأخير لم يبعث بتعليقاته إلى الفريق العامل حتى الآن.
    Et je remercie l'Ambassadeur Sucharipa de ses commentaires sur les rapports publiés cette année. UN وهنا أود أن أشكر السفير سوتشاريبا على ملاحظاته حول التقارير التي صدرت هذا العام.
    Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    Il a invité l'Iraq à faire part de ses commentaires au sujet des réclamations et de lui communiquer les éventuels documents sur lesquels il fondait son argumentation. UN ودعا الفريق العراق إلى تقديم تعليقاته على المطالبات، مشفوعة بأي مستندات يرغب العراق في الاعتماد عليها دعما لتعليقاته.
    Les renseignements ainsi donnés par l'État partie sont généralement transmis à l'auteur de la communication qui doit faire ses commentaires dans un délai bref. UN وعموماً، ترسل المعلومات ذات الصلة المقدمة من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ من أجل التعليق عليها في غضون فترة قصيرة.
    5.1 Dans ses commentaires en date du 4 août 2003, l'auteur conteste l'argumentation de l'État partie. UN 5-1 طعن صاحب البلاغ، في التعليقات التي قدمها بتاريخ 4 آب/أغسطس 2003، في التعليل الذي استندت إليه الدولة الطرف.
    Le Comité avait approuvé cette demande et prié le secrétariat de communiquer les informations pertinentes à la Pan African Islamic Society for Agro-Cultural Development, sollicitant par la même occasion ses commentaires à ce sujet. UN ووافقت اللجنة على طلب الوفد وطلبت إلى الأمانة العامة أن ترسل المعلومات إلى الجمعية الإسلامية مع طلب بالتعليق عليها.
    Toutefois, le Comité estime que ses commentaires indiqués aux paragraphes 12 et 13 ci-dessous doivent être pris en compte. UN غير أن اللجنة ترى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لتعليقاتها الواردة في الفقرتين 12 و13 أدناه.
    Dans ses commentaires du 15 mars et du 27 août, l'auteur exprime son insatisfaction quant aux efforts consentis par l'État partie pour lui accorder réparation au vu des violations constatées. UN في الرسالتين اللتين بعث بهما صاحب البلاغ في 15 آذار/مارس و27 آب/أغسطس، أعرب صاحب البلاغ عن عدم اقتناعه بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم انتصاف من الانتهاكات التي ثبت وقوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more