"simplifier et" - Translation from French to Arabic

    • وتبسيط
        
    • وبساطة
        
    • بتبسيط
        
    • وترشيده
        
    • وأن يبسط هذا
        
    • وتبسيطه
        
    • تبسط
        
    • تبسيط هذه
        
    • تبسيط وتعزيز
        
    • تبسيط وزيادة
        
    :: Établir, simplifier et diffuser des normes pour chaque année de l'enseignement primaire UN :: تحديد وتبسيط ونشر المعايير المطلوبة لكل فصل من فصول التعليم الابتدائي
    L'objectif est de continuer à réduire le nombre des fonds d'affectation spéciale, de regrouper les activités et de simplifier et de rationaliser la structure de la coopération technique de la CNUCED. UN والهدف هو مواصلة تقليل عدد الصناديق الاستئمانية وتجميع الأنشطة وتبسيط وتهذيب هيكل التعاون التقني للأونكتاد.
    L'objectif est de continuer de réduire le nombre des fonds d'affectation spéciale, de regrouper les activités et de simplifier et harmoniser la structure de la coopération technique de la CNUCED. UN والهدف هو مواصلة تقليل عدد الصناديق الاستمئانية وتجميع الأنشطة وتبسيط وتهذيب هيكل التعاون التقني للأونكتاد.
    Vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة.
    Nous sommes actuellement en train de simplifier et d'augmenter les taxes sur le tabac en vue de freiner la consommation de ce produit meurtrier. UN ونقوم الآن بتبسيط وزيادة الضرائب المفروضة على التبغ من أجل مكافحة استهلاك هذه السلعة القاتلة.
    Le projet de texte dont la Commission est saisie tient compte des nouveaux efforts accomplis pour simplifier et rationaliser le texte. UN وأشار إلى أن مشروع النص المعروض على اللجنة يعكس الجهود الإضافية التي بُذلت لتبسيط النص وترشيده.
    b) À harmoniser, simplifier et normaliser à l'échelle du système des Nations Unies les dispositions des statuts et règlements qui concernent la paie et les indemnités; UN (ب) أن ينسق تطبيق القواعد والأنظمة الموحدة للموظفين المتعلقة بالمرتبات والبدلات وأن يبسط هذا التطبيق ويوحده؛
    Le Gouvernement s'est également engagé, dans son manifeste des élections générales de 2005, à présenter au cours de la présente législature un projet de loi sur l'égalité afin de réviser, simplifier et moderniser la loi contre la discrimination. UN 5 - وتعهدت الحكومة أيضا، في بيان الانتخابات العامة لعام 2005، بأن تقدِّم قانوناً للمساواة في البرلمان من أجل استعراض قانون التمييز وتبسيطه وتحديثه.
    Éliminer tous les obstacles protectionnistes au commerce et simplifier et harmoniser les normes, sur la base de normes internationales. UN :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة وتبسيط وتنسيق المعايير، استناداً إلى المعايير الدولية.
    Ces mesures pourraient assouplir l'aide et simplifier et harmoniser la programmation, l'établissement de rapports et les procédures de décaissement. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تزيد من مرونة المساعدة وتبسيط عمليات البرمجة وتقديم التقارير وصرف المبالغ وتنسيقها.
    L'objectif est de continuer à réduire le nombre de fonds, de regrouper les activités et de simplifier et harmoniser la structure de coopération technique de la CNUCED. UN وتهدف هذه الخطوة إلى مواصلة تقليص عدد الصناديق الاستئمانية وتوحيد الأنشطة، وتبسيط وتنظيم هيكل التعاون التقني للأونكتاد.
    Pour les opérateurs et les prestataires de services de transport, la Convention TIR vise à réduire les frais de transport et à simplifier et à harmoniser les formalités douanières. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    L’accent doit être mis sur ce qui suit : déterminer les points forts où des moyens ont été réunis; éviter la dispersion des compétences et les doubles emplois; améliorer la qualité des analyses et des opérations; simplifier et rationaliser la distribution. UN وينبغي التركيز على ما يلي: تحديد مجالات القوة التي نميت فيها كفاءات؛ والحد من تجزئة المهارات وازدواجية الجهود؛ ورفع مستوى نوعية التحليلات والعمليات؛ وتبسيط وترشيد قدرات التنفيذ.
    Nous sommes fermement attachés à son renforcement en l'aidant à faire face à sa difficile situation financière, en l'aidant à simplifier et à rationaliser son fonctionnement et à exploiter au maximum son caractère unique et ses données d'expérience sans égal. UN ونحن نلتزم التزاما كاملا بتعزيز المنظمة عن طريق المساعدة على معالجــة حالتها المالية الحرجة، وتبسيط وترشيد أعمالها، والاستفادة الكاملة من طابعها الفريد وخبرتها التي لا تضاهى.
    La convergence mondiale des normes et processus internationaux à laquelle donnent lieu les Principes directeurs et leurs concepts de base contribuent à expliquer, simplifier et renforcer leur mise en œuvre par les États et les entreprises. UN ويساعد التقارب العالمي للمعايير والعمليات الدولية حول هذه المبادئ التوجيهية والمفاهيم الأساسية التي تستند إليها في توضيح وتبسيط وتعزيز تنفيذها من قِبل الدول ومؤسسات الأعمال على السواء.
    Vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة.
    Vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت الحاجة الى تحقيق التوافق بين التكنولوجيات الموجودة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفعاليتها من حيث التكلفة.
    La proposition du Secrétaire général visant à simplifier et à écourter le cycle de planification et de budgétisation semble être une proposition pratique et viable. UN واقتراح الأمين العام بتبسيط وتقصير دورة التخطيط والميزانية، يبـدو لنا اقتراحا عمليا وقابلا للتطبيق.
    Le Comité consultatif prend note de ces premières mesures visant à simplifier et rationaliser une structure trop fragmentée. UN وتحيط اللجنة علما بالخطوات اﻷولى المتخذة بتبسيط وترشيد هيكل اليونيسيف المجزأ.
    Des mesures ont été prises pour simplifier et rationaliser le système de justice interne de l'Office. UN 42 - واتُخذت خطوات لتبسيط نظام العدالة الداخلي في الأونروا وترشيده.
    b) À harmoniser, simplifier et normaliser à l'échelle du système des Nations Unies l'application des règles et des dispositions communes qui concernent la paie et les indemnités; UN (ب) أن ينسق تطبيق قواعد وأنظمة الموظفين المشتركة المتعلقة بالمرتبات والبدلات وأن يبسط هذا التطبيق ويوحده قياسياً؛
    L'autre priorité constante doit être de rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée générale, de le simplifier et de procéder à la révision de ses mandats en tenant compte des intérêts et préoccupations de base des États membres, principalement des pays en développement, en matière de paix et de sécurité internationales, de développement et des droits de l'homme. UN ومن الأولويات المستديمة أيضا ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة وتبسيطه واستعراض ولاياته، مع مراعاة كلية للمصالح والاهتمامات الأساسية لعموم الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، في مجالات السلم والأمن الدوليين والتنمية وحقوق الإنسان.
    Aussi encourage-t-il les Parties à simplifier et à réviser le texte qui sera examiné à Durban. UN ولذلك يشجع الرئيس الأطراف على أن تبسط وتنقح النص قصد النظر فيه في ديربان.
    L'Ambassadrice Bahemuka, soulignant l'importance cruciale de la paix et de la sécurité pour le développement du continent africain, insiste sur la nécessité d'entretenir des relations transparentes et sans faille entre l'ONU et les organisations africaines, et de simplifier et renforcer ces relations. UN أبرزت السفيرة باهيموكا الأهمية القصوى للسلام والأمن في تنمية القارة الأفريقية، وأكدت ضرورة إقامة علاقات شفافة ومتينة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية وضرورة تبسيط هذه العلاقات وتعزيزها.
    Certaines de mes propositions, notamment celles qui visent à simplifier et à renforcer les activités des organes intergouvernementaux, requièrent l'approbation des États Membres. UN ويقع بعض الاقتراحات في مجال اختصاص الدول الأعضاء - وأهم مثال على ذلك هو تبسيط وتعزيز أعمال الآلية الحكومية الدولية.
    Électroniser l'administration signifie aussi simplifier et accroître la possibilité de commercer et d'échanger entre citoyens et entre le secteur privé et le secteur public. UN والحكومة الإلكترونية الفعالة تعني أيضا تبسيط وزيادة فرص التجارة والمعاملات التجارية بين المواطنين وبين القطاع الخاص والقطاع الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more