"simplifier les" - Translation from French to Arabic

    • وتبسيط
        
    • تبسيط
        
    • وتبسيطها
        
    • بزيادة تنسيق
        
    • تبسيطها
        
    • يبسط
        
    • ولتبسيط
        
    • أخرى لتبسيط
        
    • ويبسط
        
    • تبسّط
        
    • سبل لتبسيط
        
    • لتبسيط العمليات
        
    • لتبسيط اﻹجراءات
        
    Estimant le système actuel trop lourd, le Comité recommande de revoir et de simplifier les dispositions régissant la tenue de la comptabilité générale. UN وقد تبين للمجلس أن هذا النظام لا يبعث على الارتياح، وهو يوصي باستعراض وتبسيط نظام وهيكل الترتيبات المحاسبية المالية.
    Elle a demandé instamment aux organismes et programmes des Nations Unies de coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les activités qu'ils exécutaient dans le domaine des droits de l'homme. UN وحث وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة على التعاون من أجل تعزيز وترشيد وتبسيط أنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Chine propose de réduire le nombre des rapports et d'en simplifier les procédures de présentation. UN وتقترح الصين تخفيض عدد التقارير وتبسيط إجراءات تقديمها.
    Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. UN وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية.
    Il a également souligné qu'il fallait simplifier les procédures propices à une réduction des tâches de coordination que doivent assumer les autorités nationales. UN وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية.
    Ces mesures sont assorties d'un examen approfondi des activités de publication visant à rationaliser, moderniser et simplifier les méthodes suivies. UN واستكملت هذه التدابير باستعراض شامل لعمليات النشر بغرض ترشيد ممارسات النشر الحالية وتحديثها وتبسيطها.
    Il importe toutefois d'harmoniser et simplifier les mécanismes et d'éviter conflits et doubles emplois. UN غير أنه من الضروري تنسيق وتبسيط الآليات، وتجنب النزاع أو الازدواجية.
    Elle a demandé si le pays avait prévu de signer la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et de simplifier les procédures de naturalisation. UN واستفسرت عن خطط التصديق على اتفاقية عديمي الجنسية وتبسيط شروط التجنيس.
    Établir des procédures d'extradition accélérées et simplifier les exigences en matière de preuve; UN :: وضع إجراءات لتسريع التسليم وتبسيط متطلبات الإثبات؛
    L'adoption d'une telle approche permettrait aussi d'uniformiser et de simplifier les systèmes, d'assurer une certaine cohérence, d'appliquer les principes de pratiques optimales et de réaliser des économies d'échelle. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر أيضا فرصة لتوحيد وتبسيط النظم وضمان الاتساق وتطبيق مبادئ أفضل الممارسات وتحقيق وفورات الحجم.
    Ces consignes ont été élaborées pour définir et simplifier les étapes que devait suivre le personnel de l'UNOPS chargé de ces activités. UN وقد وُضعت هذه الإجراءات لتحديد وتبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتبعها موظفو المكتب المشاركين في تلك الأنشطة.
    Ce couloir a contribué à faire baisser les frais et à simplifier les formalités de douane au passage des frontières grâce à la création d'un document unique de transit routier. UN وقد أسهم هذا الممر في خفض التكاليف وتبسيط العمليات الجمركية في المعابر الحدودية من خلال وضع وثيقة واحدة للعبور الطرقي.
    Ils ont cependant souligné que cette formule présentait l'avantage incontestable de simplifier les formalités et de réduire les frais administratifs. UN غير أنهم أكدوا أن ثمة منافع جمّة تتأتى من تبسيط الإجراءات والتقليل من التكاليف النسبية المتصلة بتجهيز المعاملات.
    Il est donc urgent de simplifier les procédures et de rapprocher la justice des femmes. UN فثمة حاجة ملحة إلى تبسيط العملية وتيسير إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    D'autre part, il fallait simplifier les règles comptables applicables aux petites entreprises. UN وتمثل الاتجاه الآخر في تبسيط الشروط المحاسبية بالنسبة للشركات الأصغر حجماً.
    :: simplifier les procédures de demande de financement, sans transiger avec la qualité technique. UN :: تبسيط إجراءات طلب الحصول على التمويل دونما مساس بالجودة التقنية
    Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. UN إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته.
    Il faudrait d'abord simplifier les données chiffrées qu'elle contient et en réduire le nombre. UN كما ينبغي تبسيط وتقليل حجم المعلومات اﻹحصائية الواردة في الجزء اﻷول.
    Par ailleurs, le Groupe des Nations Unies pour le développement a constitué un groupe de travail chargé d'harmoniser et de simplifier les modalités d'exécution de programmes. UN وفي الوقت نفسه، هناك الآن فريق عامل تابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية معني بتنسيق طرائق تنفيذ البرامج وتبسيطها.
    Moyens de simplifier les modalités de coopération avec le Fonds pour l'environnement mondial dans un cadre à plus long terme afin d'appuyer les progrès accomplis pour ce qui est de mesurer la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie UN السُبُل الكفيلة بزيادة تنسيق التعاون مع مرفق البيئة العالمية في الإطار الطويل الأجل من أجل دعم التقدم المحرز في قياس تنفيذ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية
    D'autres ont souligné qu'il fallait simplifier les principes et les aligner sur les instruments juridiques internationaux existants et les initiatives d'autres organisations intergouvernementales concernées. UN وأكَّد آخرون على ضرورة تبسيطها ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة ومع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية.
    Le nouvel instrument proposé a même toutes les chances d'introduire un niveau supplémentaire de présentation de rapport, au lieu de simplifier les processus actuels. UN وبالفعل، فإن الصك الجديد المقترح سيدخل على الأرجح نسقا جديدا من تقديم التقارير، ولا يبسط العمليات القائمة.
    Par exemple, des initiatives seront prises sous peu pour diversifier le recrutement des coordonnateurs résidents et pour simplifier les procédures de sélection. UN ومن أمثلة ذلك، أن ثمة مبادرات في الوقت الراهن لتوسيع نطاق شبكة المنسقين المقيمين ولتبسيط عملية الاختيار.
    Une Commission < < de modernisation > > , créée parallèlement, devait simplifier les fonctions et les procédures touchant aux questions d'investissement. UN وأنشئت " لجنة الشروق " من جهة أخرى لتبسيط الوظائف والإجراءات التي تحكم قضايا الاستثمار.
    Les logiciels devront par ailleurs être standardisés et téléinstallés, l'expérience ayant montré que satisfaire cette double exigence contribuait à réduire les coûts et à simplifier les opérations. UN وعلاوة على ذلك، سيشكل توزيع البرامجيات بصورة موحدة ومركزية عاملا حيويا، إذ ثبت أن ذلك يحد من التكاليف ويبسط الإجراءات.
    Le déploiement en temps opportun des ressources aériennes est devenu de plus en plus indispensable : le Secrétariat doit simplifier les modalités contractuelles permettant d'y recourir. UN كما أن نشر العتاد الجوي في الوقت المطلوب أصبح يكتسي أهمية متزايدة؛ وينبغي للأمانة العامة أن تبسّط شروط العقود المتعلقة بالعتاد الجوي.
    Le Service examinait également les moyens de simplifier les procédures d'établissement des rapports, ce qui pourrait également contribuer à remédier au problème. UN كما أنها تقوم باستكشاف سبل لتبسيط تقديم التقارير في المستقبل، وهو ما قد يساعد أيضا في معالجة المسألة.
    Fourniture, notamment, de services consultatifs, en collaboration avec l'Union africaine, en vue de simplifier les formalités UN بما في ذلك الأعمال الاستشارية مع الاتحاد الأفريقي في محاولة لتبسيط العمليات والإجراءات
    En outre, le Département a instauré un certain nombre d’améliorations afin de simplifier les procédures administratives, d’accélérer la prestation des services et de remédier aux difficultés résultant de facteurs internes. UN وفضلا عن ذلك، أدخلت اﻹدارة عددا من التحسينات لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية بغية التعجيل بتقديم الخدمات والتغلب على الصعوبات الناشئة عن عوامل داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more