On s'attend cependant à ce que le niveau de satisfaction existentielle diminue en Europe en raison de la crise socioéconomique. | UN | ورغم ذلك كان هناك توقع بحدوث انخفاض في مستوى الرضا عن الحياة نتيجة الأزمة الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا. |
Les femmes d'Amérique latine se livrent au trafic de drogue principalement en raison de la situation socioéconomique. | UN | وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans le même temps, le développement socioéconomique était un facteur clef pour assurer l'avenir pacifique du Burundi. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت التطورات الاجتماعية والاقتصادية من العناصر الرئيسية في تقرير مستقبل بوروندي السلمي. |
Autres mesures visant à améliorer la condition socioéconomique des femmes rurales | UN | التدابير الأخرى المتخذة للنهوض بوضع المرأة الريفية الاجتماعي والاقتصادي |
La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. | UN | والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au-delà des décès et des destructions causés instantanément par une explosion, le développement socioéconomique est entravé et l'environnement endommagé. | UN | بعيداً عما تخلّفه التفجيرات النووية من موتٍ ودمارٍ فوريين، فإن آثارها ستعوق التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتضر بالبيئة. |
Le niveau socioéconomique est classé en trois catégories: acceptable, précaire ou très précaire: | UN | ويصنف المستوى الاجتماعي الاقتصادي في ثلاث فئات: متواضع أو فقير أو شديد الفقر: |
De telles initiatives doivent prendre pleinement en considération le développement socioéconomique et la survie des petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها. |
Dans le même temps, le développement socioéconomique était un facteur clef pour assurer l'avenir pacifique du Burundi. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت التطورات الاجتماعية والاقتصادية من العناصر الرئيسية في تقرير مستقبل بوروندي السلمي. |
Non seulement la situation pose un problème de sécurité, mais en outre elle pèse lourdement sur la structure socioéconomique du pays. | UN | وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Des programmes de soins aux personnes âgées sont intégrés aux programmes de développement socioéconomique. | UN | وتم إدراج برامج للعناية بالأشخاص المسنين في برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En Sierra Leone, comme dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, la situation socioéconomique est restée très préoccupante. | UN | وفي سيراليون، كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية تشكل شاغلا رئيسياً. |
Le Soudan s'est employé activement à améliorer la situation socioéconomique de sa population pour préserver la paix. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
Son Excellence Arsenio Balisacan, Secrétaire à la planification socioéconomique des Philippines | UN | سعادة أرسينيو باليساكان، وزير التخطيط الاجتماعي والاقتصادي في الفلبين |
Son Excellence Arsenio Balisacan, Secrétaire à la planification socioéconomique des Philippines | UN | سعادة أرسينيو باليساكان، وزير التخطيط الاجتماعي والاقتصادي في الفلبين |
Le taux de mortalité lié à la maternité est très influencé par la situation socioéconomique et culturelle des femmes concernées. | UN | والوفيات المتعلقة بالحمل فيما بين النساء الأريتريات تتأثر كثيراً بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي يعيشون فيه. |
Le développement socioéconomique ne doit donc pas compromettre la protection de l'environnement, et réciproquement. | UN | ولذا، ينبغي ألا تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حساب التدهور البيئي، والعكس صحيح. |
Nous savons que la paix et la sécurité sont des conditions fondamentales du développement socioéconomique. | UN | كلنا نعرف أن السلام والأمن شرطان لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'unification socioéconomique aboutira naturellement à l'intégration politique. | UN | وستؤدي الوحدة الاجتماعية الاقتصادية بطبيعة الحال إلى التكامل السياسي. |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
Les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. | UN | وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال. |
Objectif : Assister les réfugiés les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. | UN | الهدف: دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من أشد درجات الحرمان الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من الاعتماد على الذات. |
Il appartient donc à la société de travailler en vue d'un développement socioéconomique intégral, équitable et durable. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة. |
Article 73 Réintégration socioéconomique des ex-combattants dans la société civile | UN | المادة 73: إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني اجتماعيا واقتصاديا |
Ce congrès, qui avait une orientation technique et socioéconomique, a porté principalement sur l'analyse des grandes tendances du développement. | UN | وقد كان المؤتمر من الناحية الفنية اجتماعي واقتصادي التوجه والهدف الرئيسي من عقده تحليل اتجاهات التنمية الأساسية. |
Depuis lors, des progrès ont été réalisés dans l'identification, la séparation et la réinsertion socioéconomique des enfants. | UN | ومنذ ذلك الحين تحقق تقدم في تحديد هوية الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Les membres des minorités ethniques sont relativement plus nombreux que les autres dans le groupe de bas niveau socioéconomique. | UN | ونسبة الأقليات الإثنية أكثر مما ينبغي في هذه الفئة ذات الوضع الاقتصادي الاجتماعي المتدني. |
De nouveaux concepts sont ainsi apparus, qui ont débouché sur la mise en place de vastes politiques intégrées de développement socioéconomique. | UN | واستندت الإصلاحات إلى مفاهيم جديدة كمنطلق لصياغة سياسات تنموية اجتماعية اقتصادية شاملة ومتكاملة. |
Ces circonstances historiques ont fait émerger une nouvelle forme de relations interdépendantes, à caractère socioéconomique, politique et ethnique. | UN | ومن خلال تلك الظروف التاريخية، نشأت تشكيلة جديدة من علاقات التكافل ذات طبيعة اقتصادية واجتماعية وسياسية وعرقية. |
Les retombées de la crise financière et économique ont hypothéqué le développement socioéconomique de l'Afrique à long terme. | UN | وأدت تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية إلى تقويض تنمية أفريقيا اقتصاديا واجتماعيا في الأجل الطويل. |
L'impact socioéconomique potentiel d'une telle coopération est énorme et extrêmement positif. | UN | ومن المرجح أن يكون لذلك التعاون أثر اقتصادي واجتماعي هائل وإيجابي للغاية. |