"socioéconomique" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي
        
    • الاقتصادي والاجتماعي
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • اجتماعي واقتصادي
        
    • اجتماعياً واقتصادياً
        
    • الاقتصادي الاجتماعي
        
    • اجتماعية اقتصادية
        
    • اقتصادية واجتماعية
        
    • اقتصاديا واجتماعيا
        
    • اقتصادي واجتماعي
        
    On s'attend cependant à ce que le niveau de satisfaction existentielle diminue en Europe en raison de la crise socioéconomique. UN ورغم ذلك كان هناك توقع بحدوث انخفاض في مستوى الرضا عن الحياة نتيجة الأزمة الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا.
    Les femmes d'Amérique latine se livrent au trafic de drogue principalement en raison de la situation socioéconomique. UN وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans le même temps, le développement socioéconomique était un facteur clef pour assurer l'avenir pacifique du Burundi. UN وفي الوقت نفسه، كانت التطورات الاجتماعية والاقتصادية من العناصر الرئيسية في تقرير مستقبل بوروندي السلمي.
    Autres mesures visant à améliorer la condition socioéconomique des femmes rurales UN التدابير الأخرى المتخذة للنهوض بوضع المرأة الريفية الاجتماعي والاقتصادي
    La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. UN والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Au-delà des décès et des destructions causés instantanément par une explosion, le développement socioéconomique est entravé et l'environnement endommagé. UN بعيداً عما تخلّفه التفجيرات النووية من موتٍ ودمارٍ فوريين، فإن آثارها ستعوق التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتضر بالبيئة.
    Le niveau socioéconomique est classé en trois catégories: acceptable, précaire ou très précaire: UN ويصنف المستوى الاجتماعي الاقتصادي في ثلاث فئات: متواضع أو فقير أو شديد الفقر:
    De telles initiatives doivent prendre pleinement en considération le développement socioéconomique et la survie des petits États insulaires en développement. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها.
    Dans le même temps, le développement socioéconomique était un facteur clef pour assurer l'avenir pacifique du Burundi. UN وفي الوقت نفسه، كانت التطورات الاجتماعية والاقتصادية من العناصر الرئيسية في تقرير مستقبل بوروندي السلمي.
    Non seulement la situation pose un problème de sécurité, mais en outre elle pèse lourdement sur la structure socioéconomique du pays. UN وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Des programmes de soins aux personnes âgées sont intégrés aux programmes de développement socioéconomique. UN وتم إدراج برامج للعناية بالأشخاص المسنين في برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En Sierra Leone, comme dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, la situation socioéconomique est restée très préoccupante. UN وفي سيراليون، كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية تشكل شاغلا رئيسياً.
    Le Soudan s'est employé activement à améliorer la situation socioéconomique de sa population pour préserver la paix. UN وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم.
    Son Excellence Arsenio Balisacan, Secrétaire à la planification socioéconomique des Philippines UN سعادة أرسينيو باليساكان، وزير التخطيط الاجتماعي والاقتصادي في الفلبين
    Son Excellence Arsenio Balisacan, Secrétaire à la planification socioéconomique des Philippines UN سعادة أرسينيو باليساكان، وزير التخطيط الاجتماعي والاقتصادي في الفلبين
    Le taux de mortalité lié à la maternité est très influencé par la situation socioéconomique et culturelle des femmes concernées. UN والوفيات المتعلقة بالحمل فيما بين النساء الأريتريات تتأثر كثيراً بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي يعيشون فيه.
    Le développement socioéconomique ne doit donc pas compromettre la protection de l'environnement, et réciproquement. UN ولذا، ينبغي ألا تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حساب التدهور البيئي، والعكس صحيح.
    Nous savons que la paix et la sécurité sont des conditions fondamentales du développement socioéconomique. UN كلنا نعرف أن السلام والأمن شرطان لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'unification socioéconomique aboutira naturellement à l'intégration politique. UN وستؤدي الوحدة الاجتماعية الاقتصادية بطبيعة الحال إلى التكامل السياسي.
    Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. UN وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    Les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    Objectif : Assister les réfugiés les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. UN الهدف: دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من أشد درجات الحرمان الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من الاعتماد على الذات.
    Il appartient donc à la société de travailler en vue d'un développement socioéconomique intégral, équitable et durable. UN ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة.
    Article 73 Réintégration socioéconomique des ex-combattants dans la société civile UN المادة 73: إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني اجتماعيا واقتصاديا
    Ce congrès, qui avait une orientation technique et socioéconomique, a porté principalement sur l'analyse des grandes tendances du développement. UN وقد كان المؤتمر من الناحية الفنية اجتماعي واقتصادي التوجه والهدف الرئيسي من عقده تحليل اتجاهات التنمية الأساسية.
    Depuis lors, des progrès ont été réalisés dans l'identification, la séparation et la réinsertion socioéconomique des enfants. UN ومنذ ذلك الحين تحقق تقدم في تحديد هوية الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Les membres des minorités ethniques sont relativement plus nombreux que les autres dans le groupe de bas niveau socioéconomique. UN ونسبة الأقليات الإثنية أكثر مما ينبغي في هذه الفئة ذات الوضع الاقتصادي الاجتماعي المتدني.
    De nouveaux concepts sont ainsi apparus, qui ont débouché sur la mise en place de vastes politiques intégrées de développement socioéconomique. UN واستندت الإصلاحات إلى مفاهيم جديدة كمنطلق لصياغة سياسات تنموية اجتماعية اقتصادية شاملة ومتكاملة.
    Ces circonstances historiques ont fait émerger une nouvelle forme de relations interdépendantes, à caractère socioéconomique, politique et ethnique. UN ومن خلال تلك الظروف التاريخية، نشأت تشكيلة جديدة من علاقات التكافل ذات طبيعة اقتصادية واجتماعية وسياسية وعرقية.
    Les retombées de la crise financière et économique ont hypothéqué le développement socioéconomique de l'Afrique à long terme. UN وأدت تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية إلى تقويض تنمية أفريقيا اقتصاديا واجتماعيا في الأجل الطويل.
    L'impact socioéconomique potentiel d'une telle coopération est énorme et extrêmement positif. UN ومن المرجح أن يكون لذلك التعاون أثر اقتصادي واجتماعي هائل وإيجابي للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus