"soit un" - Translation from French to Arabic

    • وهو ما يمثل
        
    • أي أن
        
    • مما يشكل
        
    • مما يمثل
        
    • أي بزيادة
        
    • يمثل في
        
    • أي ما
        
    • وبذلك يصل
        
    • وبذلك يكون
        
    • أي أنها
        
    • مما يعني وجود
        
    • وهو نفس
        
    • وهو عدد
        
    • بما يمثل
        
    • ليصل بذلك
        
    Le Gouvernement a répondu à cinq d'entre elles, soit un taux de réponse aux communications de 62,5 %. UN وردت الحكومة على خمس منها، وهو ما يمثل نسبة ردود تعادل 62.5 في المائة.
    Son produit intérieur brut s'élève à 22 milliards de dollars, soit un peu moins de 5 000 par habitant. UN ويبلغ إجمالي ناتجه المحلي حوالي 22 بليون دولار، أي أن متوسط دخل الفرد ينقص قليلا عن 000 5 دولار.
    Cette étude a porté sur plus de 3 000 fonctionnaires de 84 bureaux de pays, soit un échantillon largement représentatif qui permet des estimations fiables. UN وشارك في الدراسة أكثر من 000 3 موظف و 84 مكتبا قطريا، مما يشكل عينة تمثيلية موسعة يمكن استخلاص تقديرات منها.
    Les contributions reçues pendant la même période se sont élevées à 2 406 520 dollars, soit un moins-perçu de 3 285 671 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٥٢٠ ٤٠٦ ٢ دولارا، مما يمثل نقصا مقداره ٦٧١ ٢٨٥ ٣ دولارا.
    Les naissances et les décès y étaient estimés à respectivement 44 800 et 17 000, soit un accroissement naturelle de 27 800. UN وكانت تقديرات المواليد والوفيات 800 44 و 000 17 على التوالي، أي بزيادة طبيعية تبلغ 800 27 نسمة.
    b) Appui à la mise en place d'une unité de coordination régionale (117 500 US$ pour un administrateur de la classe P—4 et 200 000 US$ sous forme de dons, soit un montant total de 317 500 US$); UN (ب) تقديم الدعم من أجل إنشاء وحدة تنسيق إقليمية (500 117 دولار لتعيين موظف برتبة ف-4 و000 200 دولار في شكل منح مما يمثل في المجموع 500 317 دولار من دولارات الولايات المتحدة)؛
    Le montant des contributions reçues pour cette période s'élevait au total à 126 524 723 dollars, soit un manque à recevoir de 33 068 098 dollars. UN وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا.
    Les acheteurs devaient verser 10 000 dollars au titre des travaux de construction, soit un tiers des investissements réalisés par l'État. UN وطلب من المشترين دفع مبلغ قدره ٠٠٠ ١٠ دولار كتكاليف بناء، وهو ما يمثل نصف الاستثمار الفعلي المقدم من الدولة.
    Le médiateur est le porte-parole pour tout ce qui concerne l’ensemble des enfants jusqu’à l’âge de 18 ans, soit un tiers de la population totale de l’Islande. UN وأمين المظالم هو الناطق باسم جميع اﻷطفال حتى سن الثامنة عشرة، وهو ما يمثل ثلث سكان ايسلندا بالكامل.
    Le CCI a obtenu 58 réponses, certaines d'entre elles étant cependant incomplètes, soit un taux de participation de 35,1 %, qui a été jugé suffisamment représentatif pour que le contenu de ces réponses soit reflété dans la partie descriptive du présent rapport. UN وجمعت وحدة التفتيش المشتركة 58 رداً، بالرغم من أن بعضها ورد غير مكتمل، وهو ما يمثل معدل مشاركة بنسبة 35.1 في المائة، واعتُبر أن ذلك يحمل ما يكفي من التوضيحات لكي يجسَّد في هذا التقرير.
    À l'heure où le présent rapport était rédigé, 90 réponses avaient été reçues, soit un taux de réponse de 34 %. UN وأُرسلت تلك الرسائل إلى 75 دولة، وكان قد تم استلام 90 رداً عند كتابة هذا التقرير، أي أن معدل الرد بلغ 34 في المائة.
    Les résultats obtenus, à l'issu de cette opération, révèlent que 625472 enfants ont reçu le vaccin de la rougeole, soit un taux de couverture vaccinale de 80,41 pourcent. UN وكشفت النتائج المستخلصة من تلك العملية أن 472 625 طفلاً حصل على لقاح الحصبة، أي أن نسبة التحصين بلغت80.41 في المائة.
    Deuxièmement, il est envisagé que la session d'organisation du Comité ad hoc plénier se réunirait pour une journée, c'est à dire deux séances, que la session de fond se réunirait pour huit jours, c'est à dire 16 séances, soit un total combiné de 18 séances. UN ثانيا، يُتوخى أن تُعقد الدورة التنظيمية للجنة المخصصة الجامعة لمدة يوم واحد، أي أن تعقد جلستين، وأن تُعقد الدورة الموضوعية لمدة ثمانية أيام، أي أن تعقد 16 جلسة، ليكون مجموع الجلسات 18 جلسة.
    Il s'est accru de 2 552 000 000 de florins en 1991, soit un taux de croissance moyen de 5,9 %. UN وزاد الناتج المحلي اﻹجمالي الكلي على ٢٥٥ ٢ مليون غيلدر في عام ١٩٩١ مما يشكل معدل نمو متوسط قدره ٩,٥ في المائة.
    En 2010, il a été calculé que ce coût avait représenté 0,5 % du PIB des pays émergents, soit un montant considérable de ressources qui n'a pas été utilisé comme il l'aurait dû. UN وبالنسبة للأسواق الناشئة كانت تلك التكلفة في عام 2010 محسوبة في حدود 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يمثل كمية هائلة من الموارد التي لم تُستخدم بشكل أفضل.
    Selon l’estimation du Bureau central de statistique, la population active palestinienne comptait 585 000 individus en 1998, soit un accroissement de 5,9 pour cent par rapport à 1997. UN وقدر مكتب الإحصاء المركزي الفلسطيني حجم قوة العمل ب000 585 في عام 1998، أي بزيادة نسبتها 5.9 في المائة على عام 1997.
    d) Appui à la publication d'un rapport d'activité pour l'Afrique (30 000 US$ pour les services de consultants et 20 000 US$ sous forme de dons, soit un montant total de 50 000 US$); et UN (د) تقديم الدعم لإصدار تقريــر عن الأنشطة في أفريقيا (000 30 دولار للخدمات الاستشارية و000 20 دولار في شكل منح مما يمثل في المجموع 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة)؛
    Le taux net d'élèves ayant terminé un cycle avait progressé de 28 % dans l'enseignement préscolaire, de 7 % dans l'enseignement primaire et de 24 % dans l'enseignement secondaire, soit un taux de 98 % d'enfants scolarisés. UN وارتفع صافي معدل التخرج بنسبة 28 في المائة في التعليم ما قبل المدرسي وبنسبة 7 في المائة في التعليم الابتدائي وبنسبة 24 في المائة في التعليم الإعدادي، وبذلك يصل إلى 98 في المائة من السكان.
    Le chiffre réelle (non encore vérifié) a été de 464 millions de dollars, soit un taux d'utilisation effective de 93 %. UN وتُظهر البيانات المؤقتة أن اﻹنجاز شمل مبلغ ٤٦٤ مليون دولار، وبذلك يكون معدل اﻹنجاز بنسبة ٩٣ في المائة من الهدف.
    De fait, il est préoccupant de constater que l’APD ne représente que 0,23 % du PIB des pays développés, soit un taux nettement inférieur à l’objectif de 0,7 %. UN وأكد أن من دواعي القلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تمثل سوى 23, في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة أي أنها تقصر كثيراً عن نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة.
    Le nombre de femmes parlementaires est de 15 sur un total de 147 députés, soit un taux de représentativité de 10,2 %. UN أما عدد البرلمانيات فقد كان يبلغ 15 من بين مجموع النواب البالغ عددهم 147، مما يعني وجود معدل للتمثيل النسائي مقداره 10.2 في المائة.
    Toutefois, lors de la conférence préalable à la présentation des moyens à décharge qui s'est tenue le 12 mai 2014, la Chambre de première instance a alloué 207,5 heures à la défense pour la présentation de ses moyens, soit un temps équivalent à celui dont a bénéficié l'accusation. UN ومع ذلك، ففي مؤتمر ما قبل الدفاع الذي عقد في 12 أيار/مايو 2014، منحت الدائرة الابتدائية الدفاع 207.5 ساعات لعرض أدلته، وهو نفس الوقت المتاح للادعاء.
    En outre, la liste de fournisseurs contenait 87 noms, soit un chiffre plus que suffisant pour mener à bien un appel d'offres approprié. UN وعلاوة على ذلك، تضمنت قائمة البائعين في الحالة المذكورة 87 بائعا مسجلا، وهو عدد أكثر من كاف للاضطلاع بالإجراء المعني.
    Sur 145 apprenants formés, 31 sont des femmes, soit un 21,37% ; UN وبلغ عدد المتعلمين المدربين 145 متعلماً، 31 منهم من النساء بما يمثل نسبة 21.37 في المائة.
    Le taux de croissance du PIB devrait être de près de 12 % en 2006, soit un taux comparable à ceux d'avant la catastrophe. UN ومن المتوقع أن يكون معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2006 حوالي 12 في المائة ليصل بذلك إلى مستوياته قبل تسونامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more