:: En 2012, les policiers chargés de la lutte contre les stupéfiants ont effectué 2 928 opérations, soit une augmentation de 62 % par rapport à 2011. | UN | :: في عام 2012، أجرى ضباط شرطة مكافحة المخدرات 928 2 عملية، مما يشكل زيادة بنسبة 62 في المائة مقارنة بعام 2011. |
La production de ce secteur a atteint 206,7 millions de dollars, soit une croissance nominale de 6,5 % en 2000. | UN | وازدادت المنتجات في هذا المجال لتصل إلى 206.7 مليون دولار. مما يشكل نموا ضئيلا بنسبة 6.5 في المائة لعام 2000. |
Le budget approuvé a été porté par la suite à 348 millions de dollars, soit une augmentation de 29 %. | UN | وازدادت الميزانية المعتمدة بمرور الوقت لتصل إلى 348 مليون دولار، أي بزيادة تعادل 29 في المائة. |
Il est tombé aujourd'hui à 0,7 %, soit une diminution de 71 % du taux de prévalence de cette maladie mortelle. | UN | وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك. |
En 1992, le nombre de bénéficiaires de l'aide sociale (à un titre ou un autre) s'est élevé à 3 039 518 au total, soit une progression de 30 % par rapport à l'année précédente. | UN | وشملت المساعدة في عام ٢٩٩١، بغض النظر عن أنواع وأشكال المستحقات، ٨١٥ ٩٣٠ ٣ فرداً، وهو ما يشكل زيادة بنسبة ٠٣ في المائة مقابل السنة السابقة. |
Ma délégation préférerait qu'il n'y ait pas de chevauchement, c'est-à-dire que la session de la Commission du désarmement soit une session de deux semaines au lieu d'une session de 16 jours comme d'habitude. | UN | ووفدي يفضل بالتأكيـــد ألا يكون هناك أي تداخل، أي أن تكـــون مدة دورة هيئة نـــزع السلاح أسبوعين بدلا من ١٦ يوم عمل. |
Au total, 2 404 appels urgents et lettres faisant état d'allégations ont été envoyés, soit une augmentation de plus de 70 %. | UN | وبشكل عام، تم إرسال 404 2 نداءات عاجلـة ورسائـل بادعـاءات، مما يمثل زيادة نسبتها أكثر من 70 في المائة. |
Au total, 2 412 civils ont été tués, soit une augmentation de 14 % par rapport à l'année précédente. | UN | وبلغ مجموع عدد القتلى المدنيين المسجل 412 2 قتيلاً، أي ما يمثل زيادة بنسبة 14 في المائة مقارنة بالعام السابق. |
Dans la même période, le nombre de maternités isolées est passé de 10 à 17, soit une augmentation de 70 %. | UN | وفي نفس الفترة، زاد عدد المستوصفات المستقلة لرعاية الوالدات من 10 إلى 17، مما يشكل زيادة مقدارها 70 في المائة. |
Cette augmentation est imputable pour l'essentiel aux contributions accrues des Pays-Bas, qui sont passées de 50,6 millions de dollars en 2000 à 74,9 millions de dollars en 2001, soit une augmentation de près de 20 % du montant total des recettes du FNUAP pour 2001. | UN | ويُعزى هذا النمو في الدخل أساسا إلى زيادة التبرعات المقدمة من هولندا، من 50.6 مليون دولار في عام 2000 إلى 74.9 مليون دولار في عام 2001، مما يشكل تقريبا 20 في المائة من الدخل الكلي للصندوق لعام 2001. |
Les femmes représentaient en 2002 51,2 % de la population totale, soit une légère augmentation par rapport à 1992 (50,8 %). | UN | وكانت نسبة الإناث في مجموع عدد السكان 51.2 في المائة في 2002، مما يشكل زيادة طفيفة مقارنة بنسبة 50.8 في المائة في 1992. |
Quant au nombre des actions échangées, il a atteint environ 680 millions, soit une augmentation d'environ 7 % par rapport à 1992 et de 19 % par rapport à 1991. | UN | وارتفع عدد اﻷسهم الى نحو ٦٨٠ مليون سهم، أي بزيادة قدرها نحو ٧ في المائة عن عام ١٩٩٢ و ١٩ في المائة عن عام ١٩٩١. |
Le nombre de touristes passant une nuit sur le territoire était de 102 866, soit une augmentation de 38,6 % par rapport à la même période de 1999. | UN | وقد بلغ عدد الليالي التي قضاها الزائرون العابرون 866 102 أي بزيادة قدرها 38.6 في المائة على نفس الفترة من عام 1999. |
Le nombre d'abonnés est en augmentation constante; il est passé de 40 175 en 1990 et 56 000 en 1995, soit une augmentation de 39 %. | UN | ويتزايد عدد المشتركين باستمرار فبعد أن كان 151 40 عام 1990 وصل إلى 000 56 عام 1995 أي أنه زاد بنسبة 39 في المائة. |
L'on prévoit aujourd'hui qu'il sera de 795 millions de dollars, soit une diminution de 71 millions de dollars. | UN | ومن المتوقع اﻵن أن يصل إلى ٧٩٥ مليون دولار أي أنه سينخفض بما قدره ٧١ مليون دولار. |
Dans le même temps, la valeur de réalisation des investissements était passée de 41,4 à 36,7 milliards de dollars, soit une diminution de 11,4 %. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفضت القيمة السوقية للصندوق من 41.4 بليون دولار إلى 36.7 بليون دولار، وهو ما يشكل انخفاضا بنسبة 11.4 في المائة. |
Sa contribution à sa réserve opérationnelle s'est élevée à 12 millions de dollars, qui ont porté cette réserve à 42,1 millions de dollars, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2008. | UN | وبلغت المساهمة في الاحتياطي التشغيلي 12 مليون دولار بحيث تصل قيمة الاحتياطي إلى 42.1 مليون دولار وهو ما يشكل زيادة قدرها 40 في المائة بالمقارنة بعام 2008. |
Son taux de croissance était de 3,13 p. 100, soit une augmentation d'un million d'habitants tous les quatre ans. | UN | ويبلغ معدل النمو السكاني ٣١,٣ في المائة، أي أن عدد السكان يزيد مليون نسمة كل أربع سنوات. |
Le montant total des dépenses d'appui a atteint 3 millions de dollars en 2004, soit une légère diminution par rapport aux 3,2 millions atteints en 2004. | UN | وفي عام 2005 بلغت جملة تكاليف الدعم المحققة 3 ملايين دولار، مما يمثل زيادة طفيفة مقارنة بمبلغ 3.2 مليون في عام 2004. |
Les dépenses ont progressé de 32,2 millions de dollars, soit une croissance de 30,8 % par rapport à 1996-1997. | UN | كذلك، زاد إجمالي النفقات بمقدار 32.2 مليون دولار، أي ما يعادل 30.8 في المائة. |
En 1995, le système avait encaissé 25 milliards de dollars, soit une épargne équivalente à 27 % du produit intérieur brut, chiffre sans précédent pour l’Amérique latine. | UN | ويمثل ذلك معدل ادخار نسبته ٢٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وهو رقم قياسي في أمريكا اللاتينية. |
En 2001, l'énergie nucléaire a fourni 16,2 % de l'électricité mondiale, soit une augmentation par rapport au chiffre de 15,9 % en 2000. | UN | وفي عام 2001، زودت الطاقة النووية 16.2 في المائة من كهرباء العالم، أي أكثر من نسبة 15.9 في المائة في عام 2000. |
Pour les chapitres des recettes, le montant révisé est estimé à 533 millions de dollars, soit une augmentation de 9,1 millions de dollars. | UN | وتبلغ التقديرات المنقحة في إطار أبواب الإيرادات 533 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 9.1 ملايين دولار. |
Par conséquent, le montant net des crédits nécessaires s'élève à 4, 568 millions de dollars, soit une réduction de 36,5 millions. | UN | وبالتالي، فإن صافي الاحتياجات يبلغ 568 4 مليون دولار، وهو مبلغ يسجل انخفاضا قدره 36.5 مليون دولار. |
Au cours de la même période, le nombre des prestations périodiques servies est passé de 30 901 à 37 156, soit une augmentation de 20,2 %. | UN | وخلال الفترة ذاتها زاد عدد اﻹستحقاقات الدورية الممنوحة من ٩٠١ ٣٠ استحقاق الى ١٥٦ ٣٧ استحقاقا، أي بنسبة ٢٠,٢ في المائة. |
Pendant cette période, le nombre de cas est tombé de 887 à 780, soit une réduction de 12 %. | UN | وعلى مدى تلك الفترة، انخفض عدد الجرائم التي من هذا القبيل من 887 إلى 780، أي أنها انخفضت بنسبة 12 في المائة. |
L'espérance de vie est de 44,5 ans, soit une vingtaine d'années de moins que dans tous les pays voisins. | UN | ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما. |
De 1987 à aujourd'hui, 2 715 cours ont été dispensés, auxquels ont participé 13 879 femmes et 21 061 hommes, soit une participation masculine plus élevée. | UN | واشترك في البرامج التدريبية ال715 2 التي نظمت ما بين 1987 وحتى هذا التاريخ، 061 21 رجلاً و879 13 امرأة، مما يبين أن هناك مشاركة أكثر من جانب الذكور. |