"solutions durables" - Translation from French to Arabic

    • حلول دائمة
        
    • الحلول الدائمة
        
    • حلول مستدامة
        
    • الحلول المستدامة
        
    • حل دائم
        
    • للحلول الدائمة
        
    • والحلول الدائمة
        
    • حلول مستديمة
        
    • الحلول المستديمة
        
    • بحلول مستدامة
        
    • لحلول دائمة
        
    • بالحلول الدائمة
        
    • بحلول دائمة
        
    • حلولٍ دائمة
        
    • للحلول المستدامة
        
    On compte toujours environ 40 000 réfugiés mauritaniens au Sénégal et au Mali, pour lesquels des solutions durables continueront à être recherchées jusqu’à la fin de 1998. UN وما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ موريتاني في السنغال ومالي ستجري حتى نهاية عام ٨٩٩١ مواصلة البحث عن حلول دائمة لهم.
    Le HCR poursuivra la recherche de solutions durables appropriées pour les réfugiés en Iraq. UN وستواصل المفوضية سعيها إلى إيجاد حلول دائمة مناسبة للاجئين في العراق.
    Les efforts pour protéger les réfugiés présentent un intérêt limité si l'on ne trouve pas de solutions durables. UN ستظل الجهود الرامية إلى حماية اللاجئين محدودة القيمة ما لم يتم التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلهم.
    La plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. UN وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة.
    Des solutions durables ne peuvent être trouvées que par des progrès dans le règlement des conflits avec l'appui de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    Il faut trouver des solutions durables aux menaces que font peser les groupes armés et à la violence intercommunautaire. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Les efforts pour protéger les réfugiés présentent un intérêt limité si l'on ne trouve pas de solutions durables. UN ستظل الجهود الرامية إلى حماية اللاجئين محدودة القيمة ما لم يتم التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلهم.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    Séparément, les pays ne pourront pas trouver de solutions durables. UN ولن تتمكن البلدان منفردة من إيجاد حلول دائمة.
    Il serait néanmoins souhaitable d'étendre ce programme à l'ensemble du pays et de rechercher des solutions durables. UN غير أن هناك حاجة إلى توسيع هذا البرنامج ليشمل بقية أرجاء البلد وليسعى إلى إيجاد حلول دائمة.
    D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    La directrice donne des exemples des progrès accomplis dans la promotion de solutions durables. UN وأعطت المديرة أمثلة عن التقدم المحرز في التشجيع على الحلول الدائمة.
    Recherche de solutions durables aux problèmes des populations déplacées pour des raisons d'environnement. UN وإيجاد الحلول الدائمة للمشاكل المتعلقة بالمشردين ﻷسباب بيئية.
    24. Est-ce que les stratégies régionales sont les plus prometteuses pour la recherche des solutions durables? UN هل تنطوي النهج الاقليمية المتبعة إزاء الحلول الدائمة على قدر أكبر من احتمالات النجاح؟
    Il est indispensable de faire participer les personnes déplacées aux mécanismes de prise des décisions pour trouver des solutions durables à long terme. UN وقال إن إدراج الأشخاص المشردين في آليات صنع القرار أمر أساسي لكفالة إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    Grâce à leurs connaissances, leur expérience et leur aptitude à gérer des environnements fragiles, les populations montagnardes peuvent offrir des solutions durables. UN ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة.
    Mettre sur pied des programmes d'assistance intermédiaire à l'intention des réfugiés, en attendant de trouver des solutions durables. UN تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم.
    Elle souhaiterait également des précisions sur la manière dont un dispositif général pourrait servir pour des solutions durables. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن مدى فائدة وضع إطار للحلول الدائمة.
    Il importe au plus haut point de respecter pleinement les principes internationaux, en particulier la garantie de nonrefoulement et la recherche de solutions durables. UN وهي تحترم احتراما تاما المبادئ الدولية، ولا سيما ضمانات عدم الإعادة القسرية والحلول الدائمة وتوليها أهمية قصوى.
    Néanmoins, les tensions restent à un niveau élevé et des solutions durables n'ont pas encore été trouvées. UN ومع ذلك فإن التوترات تظل شديدة ولا تبدو في الأفق حتى الآن إمكانية حلول مستديمة.
    · Apport régulier aux réfugiés d'une orientation sociale et d'informations sur les solutions durables. UN توفير المشورة والمعلومات بانتظام للاجئين بشأن الحلول المستديمة.
    Afin d'enrayer cette menace, le Gouvernement et les autres parties prenantes devraient examiner ces trois facteurs et fournir des solutions durables pour chacun d'eux. UN وبغية الحد من هذا التهديد، ينبغي على الحكومة وسواها من أصحاب المصلحة التفكير في هذه الأسباب الثلاثة والإتيان بحلول مستدامة لكل منها.
    L'équipe humanitaire de pays a préparé un ensemble de solutions durables pour soutenir les rapatriés et les communautés de retour au Darfour. UN وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور.
    Le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, exposé dans ce rapport, s'articule autour de quatre questions : UN ويدور الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً المبيّن في هذا التقرير حول أربعة أسئلة.
    Ces dernières requièrent naturellement la recherche de solutions durables. UN فكل هذه الحالات تقتضي الأخذ بحلول دائمة.
    Les inspecteurs se sont particulièrement intéressés à la gestion du point de vue des priorités de la protection définies par la Délégation, notamment la promotion de solutions durables. UN وقد وجه اهتمام خاص لنوعية الإدارة فيما يتعلق بأولويات الحماية التي حددها المكتب الفرعي، بما فيها تكريس حلولٍ دائمة.
    Débat consacré aux solutions durables à apporter aux questions foncières au Burundi UN مناقشة للحلول المستدامة لمسائل الأراضي في بوروندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more