La Commission nationale des minorités examine d’ores et déjà la question soulevée par le Rapporteur spécial. | UN | وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص. |
Si le Comité exécutif accepte ces recommandations, elles permettront de régler la question soulevée par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي حالة قبول اللجنة التنفيذية لتوصيات اللجنة، فإن تنفيذ هذه التوصيات سيقدم حلا للمسألة التي أثارها المجلس. |
L'un d'eux estimait que l'on pourrait de toute façon remettre l'étude de la question soulevée par le Rapporteur spécial à un stade ultérieur. | UN | وكان من رأي أحدهم أنه يمكن بأية حال تأجيل المسألة التي أثارها المقرر الخاص إلى مرحلة لاحقة. |
Enfin, et c'est probablement l'élément le plus important, il y a la question de l'Association des États des Caraïbes, qui a été soulevée par la représentante de la Trinité-et-Tobago. | UN | والمسألة اﻷخيرة، وربما كانت اﻷهم، مسألة رابطة الدول الكاريبية التي أثارتها ممثلة ترينيداد وتوباغو الموقرة. |
Elle reconnaît cependant l'importance de la question soulevée par le Groupe des États arabes, ce qui explique que la Serbie se soit abstenue lors du vote sur l'amendement. | UN | إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل. |
La question soulevée par l'orateur précédent devra être examinée lorsque l'on passera à l'article 24. | UN | وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحه المتحدث السابق عند مناقشة المادة 24. |
Cela montre que la question soulevée par le Secrétaire général n'est pas seulement financière, mais qu'il s'agit aussi d'un problème aux graves conséquences politiques. | UN | وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية. |
L'autre question soulevée par le Secrétaire général est celle des méthodes d'évaluation des quotes-parts. | UN | أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
La réponse du Gouvernement n'aborde aucunement cette question soulevée par la source. | UN | ولم يتناول ردّ الحكومة في أي وقت هذه المسألة التي أثارها المصدر. |
Le rapport technique accompagnant la décision répond à la question de la notification soulevée par l'auteur lors de la procédure d'appel. | UN | وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن. |
Je traiterai maintenant de la question des missiles, qui a été soulevée par mon collègue belge. | UN | أنتقل الآن إلى مسألة القذائف، التي أثارها زميلي من بلجيكا. |
J'ai demandé la parole pour expliquer notre position concernant la conclusion du traité de paix, question soulevée par l'Ambassadeur de la République populaire démocratique de Corée. | UN | لقد طلبت الكلمة لأوضح موقفنا من قضية إبرام معاهدة السلام، التي أثارها سفير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. | UN | والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة. |
La question soulevée par l'Union internationale des avocats n'a pas été sans soulever de polémique à l'Union européenne. | UN | وأضاف إن المسألة التي أثارتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين لم تخلُ من الجدال داخل الاتحاد الأوروبي. |
Avant de terminer mon intervention, je tiens à préciser une fois encore notre position vis-à-vis de la question nucléaire, qui a été soulevée par certains pays ici même. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح مرة أخرى موقفنا من المسألة النووية، التي أثارتها بعض البلدان في هذه اللجنة. |
Le Gouvernement brésilien juge nécessaire de préciser que la question soulevée par la Rapporteuse spéciale est visée dans les dispositions du Code civil brésilien applicables non seulement à la responsabilité et à l'indemnisation, en général, mais également aux délits écologiques. | UN | تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك. |
82. Le PRÉSIDENT dit que la question soulevée par le précédent orateur a été traitée lors de l'examen par la Commission des définitions figurant dans le projet d'article 6. | UN | 82- الرئيس: قال إن السؤال الذي طرحه المتحدث السابق جرت مناقشته عندما نظرت اللجنة في التعاريف في مشروع المادة 6. |
Il a reconnu toutefois que d'autres questions restaient en suspens, notamment celle soulevée par l'observateur du Soudan qui souhaitait ouvrir un compte en banque pour la Mission. | UN | غير أنه أضاف أن ثمة مسائل عُولجت على ما يبدو بقدر أقل من النجاح ومنها الموضوع الذي أثاره المراقب عن السودان بشأن الحصول على حساب مصرفي للبعثة. |
Répondant à une question soulevée par les États Membres concernés, la Chase a indiqué que ce dispositif reconnaît automatiquement le numéro de compte qui lui est indiqué et crédite automatiquement ce compte du montant dont il s'agit, sans se référer au nom du titulaire. | UN | وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب. |
31. On penserait à première vue que la question soulevée par le PCI est banale. | UN | ٣١ - يظن المرء ﻷول وهلة أن المسألة التي يثيرها البرنامج هينة. |
Je vous remercie une fois encore d'avoir fait montre de souplesse, mais nous attendons une réponse à la question pertinente soulevée par l'Algérie. | UN | وأشكركــم، مرة أخرى، على تحليكم بالمرونة، إلا أننا ننتظر جوابا على السؤال الوجيه الذي أثارته الجزائر. |
En ce qui concerne la deuxième question, soulevée par notre ami de la délégation cubaine, je voudrais rappeler ce qui suit et, surtout, lancer un appel. | UN | في ما يتعلق بالمسألة الثانية، التي طرحها صديقنا من وفد كوبا، أود أن أذكر التالي، وقبل كل شيء، أن أوجِّه نداء. |
Je ne pense pas que le Comité puisse éviter de cette manière la question soulevée par l'Article 103 de la Charte et je propose donc l'argumentation suivante. | UN | ولا أعتقد أن بوسع اللجنـة أن تتفادى بهذه الطريقة المسألة التي تثيرها المادة 103 من الميثاق، وأقدم من ثم الحجج التالية. |
2. Le groupe compétent procède à un examen préliminaire des questions de mise en œuvre pour s'assurer que, sauf s'il s'agit d'une question soulevée par une Partie à l'égard d'ellemême: | UN | 2- يجري الفرع المختص بحثا أوليا لمسائل التنفيذ للتحقق، إلاّ في الحالات التي يعرض فيها طرف ما مسألة تتعلق بذاته، من أن المسألة المعروضة عليه: |
En effet, la principale question soulevée par le dialogue entre les civilisations concerne la place de l'éthique dans les relations entre les sociétés, les peuples et les personnes. | UN | وحقا، كانت المسألة الرئيسية التي أُثيرت في سياق الحوار بين الحضارات مسألة الحيز الذي يخصص للأخلاق في العلاقة بين المجتمعات والشعوب والأفراد. |
Il était également nécessaire d’étudier en détail une autre question déjà soulevée par la CDI, à savoir si un État pouvait exercer sa protection diplomatique au profit d’un de ses nationaux à l’encontre d’un autre État dont l’intéressé possédait aussi la nationalité. | UN | وثمة مسألة أخرى يتعين النظر فيها بالتفصيل وقد كانت اللجنة قد أثارتها بالفعل، وهي مسألة ما إن كان يمكن للدولة أن توفر ﻷحد رعاياها الحماية الدبلوماسية من دولة يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا. |
Le Comité voudra peut-être examiner toute autre question soulevée par ses membres au cours de la réunion. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في أي مسائل أخرى يثيرها أعضاء اللجنة خلال الاجتماع. |
Il est également nécessaire d’étudier en détail une autre question déjà soulevée par la CDI, à savoir si un État dont un national – une personne physique – a aussi la nationalité d’un ou plusieurs autres États peut exercer sa protection diplomatique au profit de ce national contre cet État ou ces États. | UN | كما أنه من الضروري إجراء دراسة تفصيلية لمسألة أخرى أثارتها لجنة القانون الدولي من قبل، وهي ما إذا كان لدولة يحمل أحد رعاياها، وهو شخص طبيعي، جنسية دولة أو عدة دول أخرى أيضا، أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح ذلك المواطن ضد تلك الدولة أو الدول اﻷخرى. |
58. Une autre question soulevée par le Rapporteur spécial dans son rapport est celle des enlèvements d’enfants. | UN | ٥٩ - وثمة مسألة أخرى أثارها المقرر الخاص في تقريره، وهي حوادث اختطاف اﻷطفال. |