"souvenir" - Translation from French to Arabic

    • ذكرى
        
    • تذكر
        
    • الذكرى
        
    • أتذكر
        
    • ذاكرة
        
    • الذاكرة
        
    • تتذكر
        
    • ذكريات
        
    • التذكر
        
    • تذكار
        
    • نتذكر
        
    • الذكريات
        
    • اتذكر
        
    • تذكره
        
    • أتذكره
        
    Il faut notamment se souvenir des personnes qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions et les honorer. UN وبوجه خاص، لا بد من إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا صرعى خلال أداء مهامهم ولا بد من تكريمهم.
    Malgré les dix-huit mois écoulés entretemps, les témoins conservaient un souvenir précis de ce qui s'était passé et leurs émotions s'étaient à peine atténuées. UN وعلى الرغم من التأخير لفترة 18 شهراً فإن قدرة الشهود على تذكر الأحداث وقوة انفعالاتهم لم يصبهما سوى قدر ضئيل من الوهن.
    Chaque fois que vous accédez à un souvenir, les neurones s'activent, et la mémoire se renforce. Open Subtitles كل مرة تلج فيها إلى ذِكرى يتم تنشيط الخلايا العصبية وتلك الذكرى تقوى
    J'ai pas le souvenir que tu voulais t'impliquer dans l'immobilier. Open Subtitles لا أتذكر أنك أردت التخصص في مجال العقارات.
    Tu es la deuxième personne que je croise qui n'a aucun souvenir de Haven. Open Subtitles انت الشخص الثاني الذي قابلته الذي ليس لديه ذاكرة عن هايفن
    Beaucoup de ceux qui viennent voir un Remémoreur... veulent se souvenir de bonnes choses. Open Subtitles معظم الناس يأتون إلى أخصائي الذاكرة لأنهم يريدون تذكر الأشياء الجيدة
    Je demande à ces nations de se souvenir des sages paroles du Président des États-Unis Franklin D. Roosevelt : UN وأدعو تلك الدول إلى أن تتذكر الكلمات الحكيمة لرئيس الولايات المتحدة فرانكلين روزفلت، الذي قال:
    Je m'étais habitué à ce que Kyle n'ait aucun souvenir. Open Subtitles لقد بدأتُ اعتاد أن كايل ليس لديهِ ذكريات
    Vous allez vous souvenir avec un peu plus d'argent ? Open Subtitles ربما تستطيعين التذكر لو أعطيتك مبلغاً من المال؟
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. UN إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار.
    Le souvenir du Rwanda, de Srebrenica ou, tout récemment, du Darfour devrait nous inspirer à rechercher rapidement des solutions. UN إن ذكرى رواندا وسريبرنيتسا، ومؤخرا دارفور، ينبغي أن تقودنا إلى البحث عن وسائل عاجلة للعلاج.
    Un mémorial permanent symbolisera cette tragédie colossale et restera sous nos yeux comme un souvenir permanent nous poussant à réfléchir et à agir. UN وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل.
    Le souvenir de ces événements ne s'éteindra jamais et sera transmis aux nouvelles générations. UN وستبقى ذكرى تلك الأحداث حية في القلوب أبدا وستنتقل جذوتها إلى الأجيال القادمة.
    Je n'arrive pas à me souvenir quand j'ai signé pour ça ou s'il y a un quelconque lien avec les personnes qui me suivent. Open Subtitles لا يمكننى تذكر ما الذى قمت بالتوقيع عليه أو ما اذا كان له أى علاقه بالأشخاص الذين يسعون خلفى
    Même si ça menace le dernier souvenir de ton père ? Open Subtitles حتى لو كان هذا يُهدد الذكرى الاخبرة لوالدكِ ؟
    C'est censé m'aider à me souvenir de ce qui m'est arrivé. Open Subtitles وكان الغرض منها مساعدتي كي أتذكر ما حدث لي
    Ainsi, à ton réveil, avec un étrange tatouage dans le cou et aucun souvenir des dernières 24 heures tu commences par appeler le Docteur. Open Subtitles وحين إستيقظت بوشم غريب على عنقك ولا ذاكرة لديك عن آخر 24 ساعة أول ما فعلته هو الإتصال بالدكتور
    Mais je pense que quelqu'un peut avoir essayé de bloquer votre souvenir de cet incendie. Open Subtitles ولكن أعتقد أن شخصا قد حاولت منع الذاكرة الخاصة بك من النار.
    Vous étiez très jeune, vous ne devez pas vous en souvenir. Open Subtitles لكنك كنت صغير جدًا، لذا على الأرجح لست تتذكر.
    Dans ces moments douloureux nous devons trouver la force et la paix de nous souvenir de ce qu'il représentait pour nous, un fils et un frère honorable. Open Subtitles إنه في مثل هذه الأوقات أن يجب علينا أن نجد القوة والسلام في ذكريات ما كان يعنيه لنا، 1 نجل شريف وشقيقه.
    Le seul souvenir de ma mère était un flacon de parfum. Open Subtitles كل ما استطعت التذكر عن والدتي هو زجاجة عطرها
    Et je le garde encore, pour me souvenir comme j'étais fière de lui ce jour-là. Open Subtitles وما زلت أحتفظ بهذه تذكار لأنه جعلني أكون فخورة في ذلك اليوم
    Même dans le feu de la discussion, nous devrions nous souvenir que la communauté internationale suit de très près les travaux de la Conférence. UN وفي عز النقاش لا بد من أن نتذكر أن الرأي العام الدولي يتابع عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Mais c'est mieux si tu t'abstiens. Ça change le souvenir. Open Subtitles ولكن من الأفضل ألا تفعل فهذا يُغيّر الذكريات
    Je dois me souvenir et perpétuer la chanson des Cohiuanos. Open Subtitles اريد ان اتذكر يجب ان استمر اغنية التشيكانو
    Tu pourrais te souvenir l'avoir vu dans cette fête prétentieuse. Open Subtitles ربّما تذكره من تلك التي زُعِمَ كونها حفلًا.
    C'est mon dernier souvenir, ton pied comprimant ma poitrine ! Open Subtitles ،هذا آخر شيء أتذكره .ضغطتي بقدمك على صدري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more