"souvent l" - Translation from French to Arabic

    • كثيرا ما
        
    • الأحيان
        
    • أحيان كثيرة
        
    • وغالبا ما يؤدي
        
    • استخلاصها عادة
        
    • في أكثر اﻷحيان
        
    Pendant les périodes de fortes restrictions budgétaires, l'entretien est souvent l'un des premiers postes de dépenses sacrifiés. UN وخلال فترات الضيق المالي الشديد، كثيرا ما تكون الصيانة من المجالات اﻷولى المستهدفة لتخفيض النفقات أو إرجائها.
    Une telle approche freine souvent l'adhésion de nouveaux États à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN إن هذا النهج كثيرا ما يقف في طريق انضمام أعضاء جدد إلى منظمة التجارة العالمية.
    Les pays les moins avancés connaissent toute une gamme de difficultés qui touchent souvent l'ensemble du programme de développement. UN فأقل البلدان نموا تواجه طائفة واسعة من التحديات التي كثيرا ما تمتد لتشمل جدول أعمال التنمية بأسره.
    On a observé que la mise en place de systèmes de remontée et d'échange d'informations détermine souvent l'issue des affaires de violence sexiste. UN ولوحظ أن الترتيبات الخاصة بتقديم التعقيبات وتبادل المعلومات تحدد في كثير من الأحيان نتيجة قضايا العنف الجنساني.
    Des observateurs ont relevé que, beaucoup trop souvent, l'on feint de ne pas voir l'< < éléphant dans la pièce > > . UN ولاحظ المراقبون أنه يتم تجاهل القضايا الكبرى في أكثر الأحيان.
    De plus, ils font souvent l'objet de conditions de travail abusives. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يخضعون في أحيان كثيرة لظروف عمل تتسم بالاستغلال.
    En même temps cependant, les rapports d'évaluation des projets n'étant pas toujours transmis au siège, on perd souvent l'occasion de faire la synthèse des leçons apprises et de les diffuser. UN على أنه نظرا ﻷن تقارير تقييم المشاريع لا تحال دائما الى المقر، كثيرا ما تفوت فرصة التوليف بين هذه الدروس ونشرها.
    Malheureusement, la région arabe fait souvent l'objet de telles désinformations. UN و لسوء الحظ، كثيرا ما تتعرض المنطقة العربية لذلك التشويه.
    La désinvolture et le cynisme font malheureusement trop souvent l'histoire mais ne contribuent pas au progrès. UN ولكن من سوء الطالع أن ذرابة اللسان والسخرية كثيرا ما يصنعا تاريخا ولكنهما لا يحققان تقدما.
    Toutefois, les déplacements internes ne font souvent l'objet, dans le meilleur des cas, que d'un additif marginal ou ad hoc aux accords de paix. UN غير أن التشريد الداخلي كثيرا ما يكون أمرا هامشيا أو ثانويا في اتفاقات السلام، هذا إذا جرى تناوله أصلا.
    Il est honteux que certains États Membres de cette Organisation continuent de violer des droits humains fondamentaux, et scandaleux que d'autres pays également fassent souvent l'apologie des régimes qui en sont coupables. UN فمن العار أن دولا أعضاء في هذه المنظمة لا تزال تنتهك أبسط حقوق الإنسان، ومن العار أن بلدانا أخرى كثيرا ما تعتذر نيابة عن النظم التي تنتهك هذه الحقوق.
    En d'autres termes, il convient de se souvenir que < < le mieux est souvent l'ennemi du bien > > ; UN وبعبارة أخرى، يتعين مراعاة القاعدة القائلة " كثيرا ما يكون `الأفضل ' عـدو `الجيــد بما فيه الكفاية ' " !؛
    Mais le processus en lui-même est de notoriété publique puisqu'il fait souvent l'objet de reportages des chaînes de télévision russes. UN وهذه العملية لا تخفى على أحد، بل كثيرا ما تغطيها محطات التلفزيون الروسية.
    En conséquence, les équipes des bureaux de pays ont souvent l'impression de ne pas pouvoir profiter des idées nouvelles ou de l'expérience d'autres régions du monde. UN ونتيجة لذلك تشعر أفرقة المكاتب القطرية في كثير من الأحيان بعدم قدرتها على الاستفادة من أحدث الأفكار أو الخبرات التي تتوافر في أجزاء أخرى من العالم.
    Les femmes et les mineurs d'âge en détention sont souvent l'objet de mauvais traitements de la part des gardes et des codétenus. UN ويتعرض الأحداث والنساء في كثير من الأحيان للاعتداء من قبل الحراس والنزلاء الآخرين.
    Cela est particulièrement vrai pour les économies agricoles de l'Afrique subsaharienne et des pays les moins avancés (PMA), où la majorité de la population pratique souvent l'agriculture de subsistance. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الاقتصادات القائمة على الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء وعلى أقل البلدان نموا، حيث تشتغل غالبية السكان في كثير من الأحيان بالزراعة الكفافية.
    Très souvent l'Organisation se trouve prise en défaut quant aux solutions à apporter aux problèmes. UN إن المنظمة تفتقر في كثير من الأحيان إلى حلول لمواجهة المشاكل.
    Trop souvent, l'aide humanitaire n'apporte pas de solution aux risques et vulnérabilités permanents et n'envisage pas les possibilités de redressement. UN فالمساعدة الإنسانية لا تعالج في أغلب الأحيان لا المخاطر وجوانــــب التعـــرض المستمـــرة ولا فرص الانتعاش.
    En effet, c'est souvent l'échange rapide d'informations entre les autorités compétentes qui permet à celles-ci de repérer les transactions suspectes. UN فالتبادل السريع للمعلومات بين السلطات المختصة هو الذي يمكّن السلطات في كثير من الأحيان من كشف الصفقات المشبوهة.
    Très souvent, l'abolition des subventions alimentaires plonge les populations dans un dénuement complet. UN ويؤدي إلغاء اﻹعانات الغذائيـة فـي أحيان كثيرة جدا إلى بلوغ مستويات تقارب حد الحرمان.
    souvent l'appartenance religieuse ou l'origine ethnique de ces personnes fait qu'elles sont menacées par l'une ou l'autre des parties à un conflit interne. UN وغالبا ما يؤدي أصل هؤلاء اﻷشخاص الديني و/أو العرقي إلى وضعهم في موقف ضعف فيما يتعلق بطرف أو آخر في المنازعات الداخلية.
    De tels déchets contiennent souvent de l'argent, qui n'est pas réglementé par la Convention de Bâle, et font souvent l'objet d'une récupération de ce métal, mais cette opération s'effectue par des procédés chimiques qui diffèrent de la plupart des procédés de récupération. UN ومثل هذه النفايات تشتمل غالباً على الفضة وهي التي لا تنضوي تحت أحكام اتفاقية بازل، والتي يجري استخلاصها عادة من الفضة ولكن التي تتحقق بعمليات كيميائية تختلف عن معظم عمليات الاستعادة.
    La violation des droits de ces populations appauvrit le plus souvent l'ensemble du patrimoine de l'humanité. UN إن انتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان الى إفقار التراث اﻹجمالي للبشرية كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more