Membre de la commission spéciale ayant élaboré l'avant-projet de constitution voltaïque de 1978. | UN | عضو اللجنة الخاصة التي وضعت مسودة دستور فولتا العليا في عام 1978 |
Afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de ces détenus, les fonctionnaires de la CSD reçoivent une formation spéciale. | UN | ولإيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للسجناء ذوي الإعاقة، يجري ترتيب تدريب خاص لموظفي الإدارة. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. | UN | وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية. |
:: Publication en cours d'une directive spéciale sur les cas de violence décelés par les centres de santé; | UN | :: جاري حاليا العمل على إصدار استمارة خاصة للتبليغ عن حالات العنف التي ترد للمراكز الصحية. |
Réunion spéciale du Conseil sur la coopération internationale en matière fiscale | UN | الاجتماع الخاص للمجلس بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية |
Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale appelle à repousser les limites de ce qu'on considère actuellement comme mesurable. | UN | وفي هذا المضمار تدعو المقرِّرة الخاصة إلى توسيع آفاق ما لا يزال يُعَد حالياً قابلاً للقياس. |
La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت. |
Elle demande à la rapporteure spéciale quels sont les obstacles et s'il existe de bonnes pratiques qui se dessinent dans ce domaine. | UN | وسألت عما تعتقد المقررة الخاصة أنه يمثل عوائق وعما إذا كان يجري الإعداد لتطبيق ممارسات إيجابية في هذا المجال. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
Il demande comment la Représentante spéciale envisage de résoudre ce problème à l'avenir. | UN | واستفسر عن الكيفية التي تخطط بها الممثلة الخاصة لمعالجة المشكلة في المستقبل. |
Il apprécie beaucoup le travail accompli par la Représentante spéciale et par l'UNICEF, et continuera de coopérer avec ces deux entités. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته البالغ للممثلة الخاصة واليونيسف على العمل الذي أنجزاه وقال إنها ستواصل التعاون مع كليهما. |
L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. | UN | وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي. |
Telle est l'approche adoptée par l'actuelle Rapporteuse spéciale, et la délégation russe l'approuve. | UN | وهذا هو النهج الذي تم اتباعه من جانب المقررة الخاصة الحالية وهو ما يؤيده وفدها. |
La Rapporteuse spéciale regrette également que, dans certains cas, la police ait chargé des artistes et des institutions culturelles pour assurer une protection. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها أيضاً لأن الشرطة في بعض الحالات فرضت رسوماً على الفنانين والمؤسسات لتوفير الحماية. |
Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. | UN | لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر. |
Il existe des centres d'éducation spéciale pour enfants handicapés dans chaque province. | UN | وهناك مراكز تعليمية خاصة في كل مقاطعة لأجل الأطفال ذوي الإعاقة. |
Une procédure spéciale de ce type devrait contribuer à rationaliser la question et à l'intégrer dans un seul mandat. | UN | وسيتطلب مثل هذا الإجراء الخاص التركيز على تبسيط وتعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان كجزء من ولايته. |
L'Ordonnance prévoit également une disposition spéciale pour que les salariés handicapés puissent faire évaluer leur productivité sur leur lieu de travail. | UN | كما ينص القانون على ترتيب خاص يتيح للموظفين ذوي الإعاقة أن يختاروا تقييم إنتاجيتهم في مكان العمل الفعلي. |
A cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné la situation particulière des pays les moins avancés, qui exigeait une attention spéciale. | UN | وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا. |
La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. | UN | ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية. |
Les impôts extraordinaires doivent être autorisés par une loi spéciale. | UN | وأمّا الضرائب الاستثنائية فلا تُفرض إلاّ بقانون خاص. |
Nous savons que tu as passé beaucoup de temps ces jours-ci avec une dame très spéciale. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك كنت تقضي الكثير من الوقت مؤخراً مع سيدة مميزة جداً |
Le Comité souhaiterait que ce débat ait lieu en son sein avant la cinquième réunion spéciale. | UN | وترحب اللجنة بإجراء هذه المناقشة في اجتماع لها قبل انعقاد الاجتماع الاستثنائي الخامس. |
CONSULTATION spéciale SUR LE RÔLE DES ORGANISMES RÉGIONAUX DE PÊCHE | UN | المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية |
Une session spéciale consacrée à l'examen régional du financement du développement a été également organisée à l'occasion de cette conférence. | UN | وعُقدت كذلك دورة استثنائية خلال المؤتمر تناولت الاستعراض الإقليمي الأفريقي المعني بتمويل التنمية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de gouvernance infranationale en Afghanistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج الحكم على المستوى دون الوطني في أفغانستان |
Réunion spéciale de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods | UN | اجتماع استثنائي رفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز |
Les experts des services de police formeront une équipe spéciale autonome. | UN | وستُركَّز خبرات إنفاذ القانون ضمن فرقة عمل مخصصة ومستقلة. |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, une nouvelle publication spéciale a paru. | UN | وقد صدر منذ التقرير اﻷخير لﻷمين العام منشور مخصص جديد. |