"spéciale" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة
        
    • خاصة
        
    • الخاص
        
    • خاص
        
    • خاصا
        
    • خاصاً
        
    • الاستثنائية
        
    • مميزة
        
    • الاستثنائي
        
    • المخصصة
        
    • استثنائية
        
    • المخصص
        
    • استثنائي
        
    • مخصصة
        
    • مخصص
        
    Membre de la commission spéciale ayant élaboré l'avant-projet de constitution voltaïque de 1978. UN عضو اللجنة الخاصة التي وضعت مسودة دستور فولتا العليا في عام 1978
    Afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de ces détenus, les fonctionnaires de la CSD reçoivent une formation spéciale. UN ولإيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للسجناء ذوي الإعاقة، يجري ترتيب تدريب خاص لموظفي الإدارة.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. UN وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية.
    :: Publication en cours d'une directive spéciale sur les cas de violence décelés par les centres de santé; UN :: جاري حاليا العمل على إصدار استمارة خاصة للتبليغ عن حالات العنف التي ترد للمراكز الصحية.
    Réunion spéciale du Conseil sur la coopération internationale en matière fiscale UN الاجتماع الخاص للمجلس بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale appelle à repousser les limites de ce qu'on considère actuellement comme mesurable. UN وفي هذا المضمار تدعو المقرِّرة الخاصة إلى توسيع آفاق ما لا يزال يُعَد حالياً قابلاً للقياس.
    La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. UN وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت.
    Elle demande à la rapporteure spéciale quels sont les obstacles et s'il existe de bonnes pratiques qui se dessinent dans ce domaine. UN وسألت عما تعتقد المقررة الخاصة أنه يمثل عوائق وعما إذا كان يجري الإعداد لتطبيق ممارسات إيجابية في هذا المجال.
    La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. UN وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان.
    Il demande comment la Représentante spéciale envisage de résoudre ce problème à l'avenir. UN واستفسر عن الكيفية التي تخطط بها الممثلة الخاصة لمعالجة المشكلة في المستقبل.
    Il apprécie beaucoup le travail accompli par la Représentante spéciale et par l'UNICEF, et continuera de coopérer avec ces deux entités. UN وأعرب عن تقدير حكومته البالغ للممثلة الخاصة واليونيسف على العمل الذي أنجزاه وقال إنها ستواصل التعاون مع كليهما.
    L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. UN وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي.
    Telle est l'approche adoptée par l'actuelle Rapporteuse spéciale, et la délégation russe l'approuve. UN وهذا هو النهج الذي تم اتباعه من جانب المقررة الخاصة الحالية وهو ما يؤيده وفدها.
    La Rapporteuse spéciale regrette également que, dans certains cas, la police ait chargé des artistes et des institutions culturelles pour assurer une protection. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها أيضاً لأن الشرطة في بعض الحالات فرضت رسوماً على الفنانين والمؤسسات لتوفير الحماية.
    Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Il existe des centres d'éducation spéciale pour enfants handicapés dans chaque province. UN وهناك مراكز تعليمية خاصة في كل مقاطعة لأجل الأطفال ذوي الإعاقة.
    Une procédure spéciale de ce type devrait contribuer à rationaliser la question et à l'intégrer dans un seul mandat. UN وسيتطلب مثل هذا الإجراء الخاص التركيز على تبسيط وتعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان كجزء من ولايته.
    L'Ordonnance prévoit également une disposition spéciale pour que les salariés handicapés puissent faire évaluer leur productivité sur leur lieu de travail. UN كما ينص القانون على ترتيب خاص يتيح للموظفين ذوي الإعاقة أن يختاروا تقييم إنتاجيتهم في مكان العمل الفعلي.
    A cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné la situation particulière des pays les moins avancés, qui exigeait une attention spéciale. UN وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا.
    La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. UN ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية.
    Les impôts extraordinaires doivent être autorisés par une loi spéciale. UN وأمّا الضرائب الاستثنائية فلا تُفرض إلاّ بقانون خاص.
    Nous savons que tu as passé beaucoup de temps ces jours-ci avec une dame très spéciale. Open Subtitles نحن نعلم أنك كنت تقضي الكثير من الوقت مؤخراً مع سيدة مميزة جداً
    Le Comité souhaiterait que ce débat ait lieu en son sein avant la cinquième réunion spéciale. UN وترحب اللجنة بإجراء هذه المناقشة في اجتماع لها قبل انعقاد الاجتماع الاستثنائي الخامس.
    CONSULTATION spéciale SUR LE RÔLE DES ORGANISMES RÉGIONAUX DE PÊCHE UN المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية
    Une session spéciale consacrée à l'examen régional du financement du développement a été également organisée à l'occasion de cette conférence. UN وعُقدت كذلك دورة استثنائية خلال المؤتمر تناولت الاستعراض الإقليمي الأفريقي المعني بتمويل التنمية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de gouvernance infranationale en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج الحكم على المستوى دون الوطني في أفغانستان
    Réunion spéciale de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods UN اجتماع استثنائي رفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز
    Les experts des services de police formeront une équipe spéciale autonome. UN وستُركَّز خبرات إنفاذ القانون ضمن فرقة عمل مخصصة ومستقلة.
    Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, une nouvelle publication spéciale a paru. UN وقد صدر منذ التقرير اﻷخير لﻷمين العام منشور مخصص جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more