"spécialisés dans" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • متخصصة في
        
    • المتخصصين في
        
    • متخصصين في
        
    • متخصصون في
        
    • ذوي الخبرة في
        
    • متخصِّصة في
        
    • التخصص في
        
    • المتخصصون في
        
    • متخصّصة في
        
    • المختصين في
        
    • المتخصّصة في
        
    • خبرة استشارية في
        
    • مختصين في
        
    • المتخصصة التي
        
    Organes spécialisés dans la lutte contre la corruption dont le mandat premier est la prévention UN الهيئات المتخصصة في مكافحة الفساد المسنَدة إليها ولاية ذات صلة بمنع الفساد
    Historique des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale UN معلومات أساسية عن المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي
    Aujourd'hui, 47 000 Cubains et Cubaines fournissent des services techniques spécialisés dans 96 pays. UN ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا.
    iv) Mettre au point des programmes spécialisés dans les droits de l'homme au niveau du master et du doctorat dans diverses disciplines et domaines d'étude; UN وضع برامج ماجستير ودكتوراه متخصصة في حقوق الإنسان في حقول تخصُّص وتعلُّم متنوعة؛
    En 1997, les services de police spécialisés dans la délinquance juvénile ont été renforcés. UN وفي عام 1997، ازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في جرائم الأحداث.
    On avait néanmoins jugé nécessaire de faire appel également à des experts internationaux qui étaient spécialisés dans ce type d'assistance. UN بيد أنه رئي أن من اللازم الاستعانة بخبراء دوليين متخصصين في ذلك النوع من المساعدة.
    Augmenter le nombre de commissariats spécialisés dans la protection des femmes UN :: زيادة عدد مراكز الشرطة المتخصصة في رعاية المرأة؛
    Il a également bénéficié de la capacité d'appui des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux spécialisés dans la logistique des situations d'urgence. UN كما أنها تستعين بالقدرات الاحتياطية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في تقديم السوقيات في حالات الطواريء.
    C'est ainsi que plusieurs établissements spécialisés dans la formation artistique ont été mis en place : UN وهكذا أُنشئ عدد كبير من المعاهد المتخصصة في التعليم الفني وهي:
    Il a également bénéficié de la capacité d'appui des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux spécialisés dans la logistique des situations d'urgence. UN كما أنها تستعين بالقدرات الاحتياطية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في تقديم السوقيات في حالات الطواريء.
    Les services médicaux spécialisés dans le traitement de la malnutrition grave font défaut, et il y a une pénurie de personnel de santé. UN وأشارت الرابطة إلى نقص المرافق الطبية المتخصصة في علاج سوء التغذية الوخيم وإلى نقص العاملين الصحيين.
    :: Des groupes de travail nationaux spécialisés dans le domaine d'intervention du projet, qui seraient financés par les États participants; UN :: فرق عمل وطنية متخصصة في مجال عمل المشروع ويتم تمويلها من قبل الدول المشاركة.
    Seul un très petit nombre d'États se sont dotés de services spécialisés dans la répression du terrorisme. UN فعدد الدول التي أنشأت وحدات مكرسة لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب أو متخصصة في ذلك، ضئيل للغاية.
    Le personnel des clients, des orateurs invités et des représentants d'organismes spécialisés dans les domaines techniques des programmes ont participé à ces ateliers. UN وشارك في حلقات العمل موظفون وزبائن ودعي إليها متكلمون ومشتركون من مؤسسات متخصصة في المجالات التقنية للبرامج.
    Plusieurs cours spécialisés dans des domaines tels que la surveillance, la transmission des renseignements et les investigations criminologiques ont été organisés. UN كما اكتملت عدة دورات دراسية متخصصة في مجالات مثل المراقبة وتقارير الاستخبارات والتحقيق في مواقع الجريمة.
    La Mission manque de formateurs spécialisés dans différents domaines, notamment la gestion du changement, la conception des programmes et la planification stratégique. UN وتعاني البعثة من نقص في المدربين المتخصصين في مجالات مختلفة، بما فيها إدارة التغيير ووضع البرامج والتخطيط الاستراتيجي.
    L'indépendance du Ministère public et son étroite collaboration avec des professionnels spécialisés dans la lutte contre la corruption. UN :: استقلال مكتب المدعي العام وتعاونه الوثيق مع المتخصصين في مكافحة الفساد.
    Les services de police pour mineurs fonctionnent à Astana et à Almaty, et un réseau d'avocats spécialisés dans les affaires impliquant des mineurs a été institué dans cinq villes du pays. UN وتعمل إدارات الشرطة في الأستانة وألماتي، كما أُنشئت شبكة من المحامين المتخصصين في قضايا الأحداث في خمس مدن.
    Le programme colombien d'éducation bilingue lancé en 1975 avait permis la formation de professeurs spécialisés dans l'enseignement bilingue aux peuples autochtones. UN ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين.
    Sur décision du Ministère de l'intérieur, des inspecteurs spécialisés dans les questions concernant les violences domestiques ont été nommés. UN وبناءً على قرار من وزارة الداخلية، استحدُثت وظائف لمفتشين متخصصين في مسائل العنف المنزلي.
    L'application des mesures de lutte contre la corruption incombe au Bureau du procureur général, dont certains membres sont spécialisés dans les délits de corruption. UN ويُعهد بإنفاذ تدابير مكافحة الفساد إلى مكتب النائب العام، الذي يعمل فيه مدَّعون متخصصون في جرائم الفساد.
    En 2014, l'effectif du Groupe a encore été réduit, suite à l'élimination de la composante ressources naturelles de son mandat de surveillance, et n'est plus que de deux experts spécialisés dans les armes et les finances. UN وفي عام 2014، أدخل تعديل إضافي على حجم الفريق بعد إزالة عنصر الموارد الطبيعية من ولاية الرصد التي يضطلع بها. ويتألف الفريق الآن من عضوين من ذوي الخبرة في مجالي الأسلحة والشؤون المالية.
    :: Des organes spécialisés dans la lutte contre la corruption ont été mis en place au sein de l'appareil judiciaire, du ministère public et de la Police nationale. UN :: أُنشئت داخل السلطة القضائية والنيابة العامة والشرطة البوليفية هيئات متخصِّصة في مكافحة الفساد.
    Les pays avantagés sont plutôt incités pour leur part à rester spécialisés dans les produits primaires. UN ويوجد لدى بلدان طفرة السلع الأساسية حافز لزيادة التخصص في المنتجات الأولية.
    Des médecins spécialisés dans les centres de lutte contre les maladies infectieuses fournissent une thérapie antirétrovirale à tous ceux qui la nécessitent, qu'ils soient ou non des nationaux. UN ويقدم الأطباء المتخصصون في مراكز رقابة الأمراض العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لجميع الذين يحتاجون إليه، سواء من المواطنين أو غير المواطنين.
    Les femmes ont du mal à se prévaloir des services de traitement spécialisés dans de nombreuses régions; UN وتواجه النساء صعوبات في الاستفادة من خدمات علاج متخصّصة في مناطق كثيرة؛
    Chaque membre du conseil travaille avec ses homologues spécialisés dans les différents ministères chargés d'exécuter certaines tâches. UN ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة.
    De même, il a été noté que des services de police spécialisés dans les enquêtes financières, associés à une meilleure formation des agents, pouvaient donner de bons résultats dans ce domaine. UN وبصورة مماثلة، لوحظ أن إنشاء وحدات من الشرطة المتخصّصة في التحرّيات المالية، مشفوعا بتحسين تدريب رجال الشرطة، يمكن أن يفضي إلى تحسين النتائج المحرزة في هذا المجال.
    En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.
    Ce cycle, qui fonctionne bien, a notamment pour but de préparer des instructeurs spécialisés dans le droit international humanitaire. UN وتشمل أهداف هذه الفرقة الناجحة، تدريب معلمين مختصين في مجال القانون الإنساني الدولي.
    :: Coopérer pleinement et en temps voulu avec tous les organes spécialisés dans la promotion et la défense des droits de l'homme; UN :: التعاون بصورة كاملة وفي الوقت المناسب مع جميع الهيئات المتخصصة التي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more