Les textes internationaux concernent des catégories spécifiques d'actes terroristes, et ne constituent donc pas le cadre idéal pour lutter contre cette menace. | UN | فالتشريعات الدولية أقرب اتصالا بفئات محددة من الأعمال الإرهابية دون غيرها، ولذا، فهي ليست أفضل أطر مكافحة خطر الإرهاب. |
A plus longue échéance, il faudra élaborer des matériels pédagogiques adaptés à des groupes spécifiques d'enfants. | UN | وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال. |
Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. | UN | وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي. |
L'un des objectifs du processus d'examen est donc d'aider les États parties à identifier et justifier des besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture de cette assistance. | UN | ولذلك كان من أهداف عملية الاستعراض مساعدةُ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبريرها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
Conformément au paragraphe 11 des termes de référence, un des objectifs du Mécanisme d'examen est d'aider les États parties à identifier et justifier les besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture d'une assistance technique. | UN | ووفقاً للفقرة 11 من الإطار المرجعي، فإنَّ أحد أهداف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد وتسويغ الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وعلى تعزيز المساعدة التقنية وتيسير تقديمها. |
B. Besoins spécifiques d'assistance technique et juridique | UN | باء- الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية والقانونية |
En outre, nous pensons que l'établissement, le cas échéant, de registres régionaux adaptés aux besoins spécifiques d'une région donnée peut aider à créer la confiance et pourrait contribuer à la stabilité et aux relations pacifiques entre les États concernés. | UN | هذا فضلا عن أننا نعتقد أن إنشاء سجلات إقليمية، عند الاقتضاء، تكون متوائمة مع الاحتياجات المحددة الخاصة بالمنطقة المعنية، يمكن أن يكون مفيدا في بناء الثقة، وأن يسهم في تحقيق الاستقرار وفي إقامة العلاقات السلمية بين الدول المعنية. |
Un traité peut être ouvert à une participation universelle ou limiter la participation à des catégories spécifiques d'États, par exemple aux membres d'organisations internationales ou régionales. | UN | وقد تنص المعاهدة على مشاركة عامة أو مشاركة محدودة لفئات محددة من الدول، مثل أعضاء منظمات دولية أو إقليمية. |
La Mongolie a indiqué appliquer partiellement la disposition examinée et avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأفادت منغوليا أيضا بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت أشكالا محددة من المساعدة التقنية لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Le Yémen a demandé des formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer toutes les dispositions de l'article examiné. | UN | وطلبت اليمن أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Le Maroc a indiqué avoir besoin de formes spécifiques d'assistance pour appliquer pleinement le paragraphe 3. | UN | وأفاد المغرب بأنه يحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة لكي يتجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 3. |
Les deux États ont indiqué avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer la disposition. | UN | وأشار البلدان معا إلى أنهما بحاجة إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية لتنفيذ الحكم المذكور. |
Il a demandé à bénéficier de formes spécifiques d'assistance technique, de mesures de formation et de renforcement des capacités pour appliquer pleinement la disposition. | UN | وذكرت أفغانستان أنها تحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة والتدريب وبناء القدرات لكي تتجاوز حالة الامتثال الجزئي. |
Le rôle majeur du Mécanisme dans le recensement des besoins spécifiques d'assistance technique et dans l'orientation de la fourniture d'un appui soutenu et cohérent a été mentionné. | UN | وجرى التنويه بدور الآلية الهام في التوصُّل إلى تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وفي توفير المعلومات اللازمة لتقديم الدعم على نحو مستديم ومتسق. |
Il a noté que l'un des objectifs du Mécanisme d'examen était d'aider les États parties à identifier les besoins spécifiques d'assistance technique et de promouvoir et de faciliter la fourniture d'une assistance technique. | UN | وقال إنَّ من أهداف آلية الاستعراض معاونةَ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتعزيزَ تقديم المساعدة التقنية وتيسيرَه. |
L'un des objectifs du Mécanisme d'examen est donc d'aider les États parties à identifier et justifier les besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture d'une assistance technique. | UN | ولذلك كان من أهداف العملية الاستعراضية مساعدةُ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبريرها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
Cette résolution indiquait également que le processus d'examen était un moyen d'aider les États parties à identifier et justifier les besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture d'une assistance technique. | UN | وقد وصف المؤتمر عملية الاستعراض في ذلك القرار بأنها وسيلة تُساعد الدولَ الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتسويغها، وعلى تعزيز وتيسير سبل تقديم المساعدة التقنية. |
Conformément aux suggestions faites lors des consultations informelles, la Conférence pourra souhaiter déterminer les besoins spécifiques d'assistance technique en se fondant, également, sur l'expérience acquise en matière d'élaboration de projets dans d'autres domaines. | UN | وتمشيا مع الاقتراحات التي أُبديت في المشاورات غير الرسمية، لعل المؤتمر يود الوقوف على الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية، مع الاستفادة أيضا من التجارب المكتسبة في وضع مشاريع في مجالات أخرى. |
Les processus participatifs permettent aux parties prenantes de déterminer les besoins spécifiques d'énergie et de développement. | UN | 19 - وتمكن العمليات التشاركية أصحاب المصلحة من التعرف على الاحتياجات المحددة من الطاقة والاحتياجات الإنمائية. |
Il a été souligné que la mise au point d'outils pour faciliter la collecte d'informations aiderait les pays demandeurs et les donateurs à identifier de manière optimale les besoins spécifiques d'assistance technique. | UN | وأشير أيضا إلى أن إعداد أدوات لتيسير جمع المعلومات سوف يساعد البلدان الطالبة والمانحين في التعرف بالصورة المثلى على الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية. |
32. Plusieurs représentants ont appuyé l'idée de recenser et de diffuser les pratiques optimales de lutte contre la demande de drogues illicites, mais ont souligné que ces pratiques devaient être adaptées aux besoins des différents pays et s'appliquer aux problèmes spécifiques d'abus des drogues que connaissait chaque pays. | UN | 32- أعرب عدة ممثلين عن دعمهم لفكرة تحديد ونشر أفضل الممارسات لمواجهة الطلب على المخدرات غير المشروعة، ولكنهم شددوا على أنه ينبغي أن تكون هذه الممارسات مفصّلة وفقا لاحتياجات مختلف البلدان وأن تكون قابلة لتطبيقها على المشاكل المحددة الخاصة بتعاطي المخدرات التي يعانيها كل بلد منها. |
Il a rappelé que le Mécanisme d'examen avait pour objectif d'aider les États parties à identifier et justifier les besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture de cette assistance. | UN | وأكَّد مجدَّدا أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها المحدَّدة من المساعدة التقنية وتقديم المسوغات اللازمة لذلك والتشجيع على توفير تلك المساعدات وتيسير تقديمها. |
Le Japon estime que des méthodes spécifiques d'établissement des rapports devraient être constamment examinées. | UN | وتعتقد اليابان أنه ينبغي الاستمرار في مناقشة طرائق محددة لتقديم التقارير. |
Des stratégies et des activités pour les jeunes des deux sexes et des programmes spécifiques d'IEC et de services de santé sexuelle et de reproduction ont été conçus et réalisés dans le cadre d'un partenariat avec les associations de jeunes dans différents milieux en impliquant divers secteurs concernés. | UN | فقد تم وضع وتنفيذ استراتيجيات وأنشطة خاصة بالشباب من الجنسين، وبرامج محددة للإعلام والتعليم والاتصال وخدمات تتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية في إطار شراكة مع جمعيات الشباب في بيئات مختلفة من خلال إشراك مختلف القطاعات المعنية. |