"sphère" - French Arabic dictionary

    "sphère" - Translation from French to Arabic

    • المجال
        
    • المجالين
        
    • الكرة
        
    • مجال
        
    • بالمجال
        
    • نطاق
        
    • الكروي
        
    • كروي
        
    • ومجال
        
    • العلماني
        
    • الكروى
        
    • مجسم
        
    • بريليوم
        
    • شأنا
        
    • شأناً
        
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    Il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    Elle concerne principalement l'Administration publique et ses agents et non pas les particuliers dans la sphère privée. UN فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص.
    :: La violence sexiste existe dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN :: العنف الجنساني يحدث في كل من المجالين الخاص والعام.
    Elle a été maintenue intacte, ou presque, car les hommes d'État comme les universitaires estimèrent qu'elle constituait un succès dans sa propre sphère. UN بل بقيت كما هي دون مساس بها تقريبا ﻷن رجال الدولة والعلماء على السواء رأوا أنها تمثل نجاحا في المجال الخاص بها.
    Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l'Organisation. UN وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة.
    Les opérations de maintien de la paix ont également subi des changements qualitatifs et comprennent aujourd'hui des activités de plus en plus variées qui transcendent la sphère traditionnelle. UN مرت عمليات حفظ السلام بتغير نوعي، فهي تشمل اﻵن أنشطـــة يــزداد تنوعها وتتجاوز المجال التقليدي.
    Les changements que nous avons constatés ne se limitent pas à la sphère internationale. UN إن التغيرات التي شاهدناها لم تكن قاصرة على المجال الدولي.
    Dans la sphère économique, nous connaissons les dangers comme les potentialités de l'interdépendance et de la mondialisation. UN وفي المجال الاقتصادي، نواجه التحديات والفرص التي يطرحها الاعتماد المتبادل والعالمية.
    De la même manière, les communautés minoritaires ne peuvent demeurer fidèles à leur identité religieuse que si les valeurs de la sphère privée, qui dépendent souvent de la religion, sont enseignées de telle manière que les valeurs de tous les enfants de la société soient reconnues. UN وبالمثل فإن مجتمعات اﻷقليات لن تشعر بالثقة في هويتها الدينية إلا إذا كانت قيم المجال الخاص، التي يتم التعبير عنها في كثير من اﻷحيان من خلال الدين، يتم تعليمها بطريقة تبرر قيم جميع اﻷطفال في المجتمع.
    En tant que phénomène créant des relations entre deux États ou plus, elle ne peut, pour le Rapporteur spécial, demeurer hors de la sphère du droit international. UN وهو يرى أن تلك المسألة، باعتبارها ظاهرة أفسحت المجال للعلاقات بين دولتين أو أكثر، لا يمكن أن تظل خارج نطاق القانون الدولي.
    Elle montre clairement que les obligations des États passent la barrière de la sphère privée. UN ولهذا الحكم أهمية بالغة في مجال مكافحة الوصم، إذ أنه يثبت بوضوح أن التزامات الدول تصل إلى المجال الخاص.
    Dans de telles situations, les langues minoritaires peuvent rester confinées pour l'essentiel à la sphère privée en termes d'usage, de transmission et d'éducation. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها.
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    Enfin, de nombreux éléments d'une stratégie globale échappent à la sphère juridique. UN وأخيرا، يقع كثير من عناصر أي استراتيجية شاملة خارج المجال القانوني تماما.
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, adoptée en 1993, étend l'interdiction des châtiments corporels à la sphère privée de la famille. UN وقد وسع إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمد في عام 1993 من نطاق حظر العقاب البدني ليشمل المجال الخاص للأسرة.
    Ces catégories de personnes doivent bénéficier d'une attention prioritaire et ciblée, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN وينبغي أن تتلقى هذه الفئات من الناس اهتماماً على سبيل الأولوية وبشكل خاص في المجالين الخاص والعام.
    Les images dans cette sphère racontent l'histoire des Power Rangers. Open Subtitles الصور في هذه الكرة تحكي تاريخ حراس القوة
    Toutefois, le Ministère féroïen des affaires sociales a commencé à réexaminer la sphère des services sociaux. UN غير أن وزارة الشؤون الاجتماعية في فارو بدأت في تنقيح مجال الخدمات الاجتماعية.
    La partie du plan consacrée à l'enseignement dans le contexte de la sphère éducative aborde trois éléments : les programmes, l'environnement éducatif et la formation. UN تتناول هذه الخطة في جانبها التربوي المرتبط بالمجال التعليمي ثلاثة مجالات هي: المناهج والبيئة التربوية والتدريب.
    Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. UN وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة.
    Ta super sphère pète les plombs, mec. Open Subtitles - ذاك الشيء الكروي الغريب قد فقد صوابه -
    Celui qui a la forme la plus symétrique est le C60, sphère creuse contenant 60 atomes de carbone. UN وأكثر اﻷشكال تماثلا الشكل ك٦٠ الذي يتخذ هيئة جسم كروي مجوف يتضمن ٦٠ ذرة كربون.
    125. Concernant la protection des données personnelles et de la sphère privée, plusieurs délégations ont estimé que les garanties restaient insuffisantes. UN 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية.
    Il a souligné que cette confusion entre la sphère civile et la sphère religieuse était de nature à compromettre sérieusement l’application de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا التداخل بين المجالين العلماني والديني يشكل عقبة خطيرة تعترض التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    - La martienne s'est échappée avec la sphère et Superboy. Open Subtitles لقد تمكنت فتاة المريخ من الهرب (بكلا من الجسم الكروى و(سوبر بوي
    Rappelez-vous qu'on est garés sous la sphère du soleil. ACHAT-VENTE D'OCCASION Open Subtitles تذكروا جميعاً ، أوقفنا السيارة أسفل مجسم الشمس
    Négatif. Pas de sphère de secours à bord. Open Subtitles سالبيه.لا يوجد ودائع بريليوم على السفينه
    Il estime également préoccupant le manque d'informations et de statistiques sur ce phénomène et le risque qu'il soit encore considéré comme relevant de la sphère privée. UN وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا.
    La police considère la question comme relevant de la sphère privée et aucune loi spécifique ne protège les victimes contre cette forme de violence. UN وتعتبر الشرطة هذه المسألة شأناً خاصاً ولا تنطوي تشريعات غامبيا على تشريع محدد يحمي ضحايا العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more