On trouvera dans le tableau ci-après la liste de ces contributions avec leur valeur en dollars, calculée sur la base des coûts standard de l'ONU : | UN | وترد في الجدول أدناه قائمة بهذه التبرعات وقيمتها، باستخدام التكاليف القياسية لﻷمم المتحدة: |
iv) Logistique, y compris la constitution d'une réserve de matériel standard de maintien de la paix; | UN | `٤` السوقيات، وتشمل وجود احتياطي من المعدات القياسية لعمليات حفظ السلم؛ |
Sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | استنادا إلى معدل قياسي قدره 10 في المائة من تكاليف الوقود. |
Montant calculé sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant par heure. | UN | على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود في الساعة. |
Les procédures standard de gestion des stocks ne sont toujours pas mises en oeuvre. | UN | ولم تطبق بعد معايير إدارة المخزونات المعيارية بصورة واضحة. |
Ces deux augmentations sont prises en compte dans la réévaluation des taux standard de 2011. | UN | والزيادتان كلتاهما مجسّدتان في إعادة تقييم المعدّلات القياسية لعام 2011. |
Ces deux augmentations sont prises en compte dans la réévaluation des taux standard de 2011. | UN | والزيادتان كلتاهما مجسّدتان في إعادة تقييم المعدّلات القياسية لعام 2011. |
La Mission note toutefois que le dispositif standard de lutte contre l'incendie à bord du bateau comportait de toute façon des appareils de protection respiratoire. | UN | غير أن البعثة تلاحظ أن المعدات القياسية لمكافحة الحريق الموجودة على متن السفينة تشتمل على أجهزة تنفس. |
Le tableau 1 montre les coûts salariaux afférents au personnel en fonction des coûts salariaux standard de l'ONU. | UN | ويرد في الجدول 1 حساب تكاليف مرتبات موظفي المعهد على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة. |
Un montant de 5 500 dollars est prévu au titre des fournitures et des services d’entretien, sur la base du taux standard de 15 % du loyer annuel. | UN | ٧ - تقدر تكلفة لوازم وخدمات الصيانة بمبلغ ٥٠٠ ٥ دولار وذلك بتطبيق معدل قياسي قدره ١٥ في المائة من اﻹيجار السنوي. |
L'indemnité d'habillement est calculée sur la base d'un taux standard de 200 dollars par personne par an. | UN | ويستند بدل الملبس إلى معدل قياسي قدره 200 دولار للفرد في السنة. |
L'indemnité d'habillement est calculée sur la base du taux standard de 200 dollars par personne par an. | UN | ويستند بدل الملبس إلى معدل قياسي قدره 200 دولار للفرد في السنة. |
Montant calculé sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | طائرات شحن ثقيلة على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود. شرحــه. |
Montant calculé sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
Montant calculé sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود |
Une autre délégation souhaitait obtenir des précisions au sujet de la structure des coûts et des coûts indirects non pris en compte dans le taux standard de 7,5 %. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عن هيكل التكاليف والتكاليف غير المباشرة التي لا تشملها نسبة الـ 7.5 في المائة المعيارية. |
Le rapport indique aussi que, pour les indicateurs standard de la gestion, leurs résultats restent contrastés. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن أداء كبار المديرين قياساً بالمؤشرات الإدارية المعيارية الواردة في الاتفاقات يظل غير متسق. |
Le montant de l'indemnité journalière a été calculé sur la base du taux standard de 1,28 dollar par personne et par jour. | UN | ويقوم تقديرات البدلات اليومية على المعدل الموحد البالغ 1.28 دولار للشخص في اليوم. |
L'indemnité d'habillement est calculée sur la base du taux standard de 200 dollars par an et par personne. | UN | ويوضع بدل الملبس على أساس معدل موحد قدره 200 دولار للفرد في السنة. |
Approuvé le taux standard de 7,5 % pour le remboursement des dépenses d'appui administratif et opérationnel relatives à l'exécution par le FNUAP des activités cofinancées par des fonds d'affectation spéciale; | UN | صادق على النسبة الموحدة البالغة 7.5 في المائة لتسديد تكاليف الدعم الإداري والتشغيلي لأغراض تنفيذ صندوق الأمم المتحدة للسكان لأنشطة الصندوق الاستئماني المشتركة التمويل؛ |
Sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | على أساس المعدل القياسي وقدره 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
La concentration standard de dopamine est de 1,6 micros par CC. | Open Subtitles | التركيز المعياري للدوبامين هو 1,600 ميكرو ل سم المكعب |
Le système actuel de présentation de rapports de la CEA a été simplifié et accepté comme formule standard de communication de l'information par tous les donateurs bilatéraux. | UN | وجرى تبسيط نظام الإبلاغ الحالي للجنة الاقتصادية، وتم قبوله كصيغة إبلاغ موحدة من قبل جميع المانحين الثنائيين. |
Montant calculé sur la base d’un coût standard de 15 dollars par personne et par mois, pour 3 993 mois-personne. | UN | على أساس تكلفة قياسية قدرها ١٥ دولارا للشخص في الشهر ﻟ ٥٩٣ ٣ شخصا في الشهر. |
La plupart des agents d'exécution des Nations Unies ont établi un taux standard de recouvrement de 13 %, basé sur les analyses des coûts effectuées par le PNUD. | UN | ووضعت معظم وكالات اﻷمم المتحدة التي تنفذ المشاريع معدلا موحدا لاسترداد التكاليف قدره ١٣ في المائة، وتستند هذه النسبة إلى دراسات قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقياس التكاليف. |
Sur la base du taux standard de 5 dollars par personne par mois. | UN | على أساس المعدل الموحد الذي يبلغ خمسة دولارات للفرد في الشهر. |
Le rapport entre véhicules lourds et véhicules moyens de la Mission est inférieur au rapport standard de 1 à 1. | UN | نسبة المركبات الثقيلة/المتوسطة بالبعثة أقل من النسبة الموحدة المعتمدة وهي 1:1 |
Les dérogations au taux standard de DAP peuvent être obtenues dans certaines circonstances. | UN | يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج في بعض الظروف. |