"suffisant pour" - Translation from French to Arabic

    • يكفي
        
    • كافياً
        
    • الكافي لدورة الأمم
        
    • تكفي
        
    • كافيا
        
    • الكافي من أجل
        
    • إضافي لتمكين
        
    • الكافي لكي
        
    • يكفيني
        
    • كاف لإعداد
        
    • كاف لجعلها
        
    • سبب كافي
        
    • كافٍ بالنسبة
        
    • كافية لتبرير
        
    • كاف في
        
    Plus important encore, le Fonds de Copenhague pour le climat devrait être doté d'un capital initial suffisant pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. UN والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن.
    À l’heure actuelle, seule une journée est consacrée à ce débat et nous reconnaissons que cela n’est peut-être pas suffisant pour assurer la coordination nécessaire. UN ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري.
    Toutefois, le financement public, qu'il soit national ou international, ne sera jamais suffisant pour réaliser les ambitions en matière de développement. UN واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques cherchent d'urgence à obtenir des contributions volontaires des États Membres pour assurer un financement suffisant pour le cours régional de droit international pour l'Afrique, qui se tiendra à Addis-Abeba (Éthiopie), en février 2015. UN ويلتمس وكيل الأمين العام للشؤون القانونية وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي لدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا التي ستقام في شهر شباط/فبراير 2015 في أديس أبابا، إثيوبيا.
    Il est manifeste qu'un taux aussi élevé est plus que suffisant pour refléter un accroissement réel des contributions. UN ومن الواضح أن هذه المعدلات العالية تكفي وزيادة لما يتيح تحقيق زيادة حقيقية.
    Le Gouvernement britannique doute que l'établissement d'un " prima facie case " constitue un motif suffisant pour engager des poursuites. UN وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى.
    L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    De même, il était essentiel de mobiliser un financement suffisant pour le développement de la région. UN وبالمثل من الأساسي أيضاً تأمين ما يكفي من التمويل لأغراض التنمية في المنطقة.
    Le volume des dons est-il suffisant pour financer le développement? UN التمويل عن طريق المنح: هل يكفي لتمول التنمية؟
    Il faut créer des emplois en nombre suffisant pour intégrer une population active croissante dans le marché du travail. UN ومن الضروري تهيئة ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب تنامي القوة العاملة في سوق العمل.
    Le cadre mis en place est—il suffisant pour rendre le processus électoral plus transparent, conformément aux exigences de l'article 25 du Pacte ? UN كما سألت عما إذا كان الإطار القائم كافياً لجعل العملية الانتخابية أكثر شفافية ومتمشية مع مقتضيات المادة 25 من العهد.
    Assurer une croissance stable au moyen d'un tel cadre est nécessaire, mais non suffisant pour un développement partagé. UN ومن الضروري ضمان نمو مستقر من خلال مثل هذا الإطار، ولكنه ليس كافياً لتحقيق تنمية شاملة.
    Apparemment, voir mes parents en rut n'était pas suffisant pour tenir mes amis à l'écart. Open Subtitles كما يبدو , رؤية أجساد والديّ لم يكن كافياً لإبعاد أصدقائي بعيداً
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques cherchent d'urgence à obtenir des contributions volontaires des États Membres pour assurer un financement suffisant pour le cours régional de droit international pour l'Afrique, qui se tiendra à Addis-Abeba (Éthiopie), en février 2015. UN ويلتمس وكيل الأمين العام للشؤون القانونية وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي لدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا التي ستقام في شهر شباط/فبراير 2015 في أديس أبابا، إثيوبيا.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques cherchent d'urgence à obtenir des contributions volontaires des États Membres pour assurer un financement suffisant pour le cours régional de droit international pour l'Afrique, qui se tiendra à Addis-Abeba (Éthiopie), en février 2015. UN ويلتمس وكيل الأمين العام للشؤون القانونية وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي لدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا التي ستقام في شهر شباط/فبراير 2015 في أديس أبابا، إثيوبيا.
    L'incapacité à trouver un emploi, et surtout un emploi suffisant pour assurer leur propre subsistance et celle de leurs enfants; UN العجز عن العثور على وظائف، ولا سيما الوظائف التي تكفي أجورها لإعالة أنفسهن وأطفالهن؛
    Pour constituer une installation fixe d'affaires, un serveur devra être situé à un certain endroit pendant un laps de temps suffisant pour devenir fixe au sens du paragraphe 1. UN ولكي يشكل الخادوم مكان عمل ثابت، يجب أن يوجد في مكان معين لفترة من الزمن تكفي لجعله ثابتا بمفهوم الفقرة 1.
    Ce délai devrait être suffisant pour que nous achevions l'ensemble des activités prévues. UN ومن المفروض أن يكون هذا الوقت كافيا لمواصلة عملنا على نطاق كامل.
    Ce délai devrait être suffisant pour que nous achevions l'ensemble des activités prévues. UN ومن المفروض أن يكون هذا الوقت كافيا لمواصلة عملنا على نطاق كامل.
    L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Mais il est certain que nous devons prendre tout le temps suffisant pour réfléchir à ces questions. UN ولكن مما لاشك فيه أننا جميعا ينبغي أن نأخذ الوقت الكافي لكي نفكر مليا في هذه اﻷمور.
    Pas suffisant pour déranger les Klinefeld. Open Subtitles هذا لا يكفيني لإقتحام حق خصوصية الموكل - حضرة القاضي -
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale ne se prononce sur les projets de résolution. UN وعلاوة على ذلك، إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارات آثار في الميزانية البرنامجية، ينبغي أن يتاح للأمين العام وقت كاف لإعداد تقرير عن تلك الآثار. كما ستحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت إضافي لاستعراضها قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Une publication est en général mise en vente lorsqu'un service considère qu'il a établi une étude présentant un intérêt suffisant pour pouvoir être vendue. UN وينشأ المنشور المعد للبيع عادة عندما ترى إحدى الوحدات الفنية أنها أنتجت دراسة تحظى من الإقبال بقدر كاف لجعلها قابلة للبيع.
    Tu penses vraiment que le fait de perdre sa femme était suffisant pour le radicaliser ? Open Subtitles هل تعتقد حقًا إن فُقدان زوجته سبب كافي لتطرفه؟
    Il vous confierait sa vie et c'est suffisant pour moi. Open Subtitles إنّه يثق فيك بحياته وهذا كافٍ بالنسبة لي.
    Lorsque la victime est dans l'impossibilité d'autoriser la présentation de la communication, le Comité a estimé qu'un lien de parenté étroit était suffisant pour que l'auteur de la communication soit fondé à agir au nom d'une victime présumée. UN ومتى تعذر على الضحية الإذن بتقديم البلاغ، اعتبرت اللجنة وجود علاقة شخصية وثيقة بالشخص المدعى أنه ضحية، من قبيل وجود روابط عائلية، صلة كافية لتبرير أن يتصرف صاحب البلاغ نيابة عن الشخص المزعوم أنه ضحية.
    Il est nécessaire, mais pas suffisant, pour un fonctionnement harmonieux et efficient du système onusien. UN وبالرغم من أنه مطلب ضروري، فإنه غير كاف في حد ذاته لضمان الأداء المتسق والفعال لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more