Les principaux bénéficiaires de ce programme sont les établissements d'enseignement supérieur des pays en développement et des pays en transition. | UN | والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les principaux bénéficiaires de ce programme sont les établissements d'enseignement supérieur des pays en développement et des pays en transition. | UN | والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les principaux bénéficiaires de ce programme sont les établissements d'enseignement supérieur des pays en développement et des pays en transition. | UN | والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Elle a pris acte de la création du Conseil supérieur des affaires familiales, destiné à renforcer le statut de la famille. | UN | وأشارت إلى إنشاء المجلس الأعلى لشؤون الأسرة من أجل تعزيز وضع الأسرة. |
Le Conseil supérieur des affaires familiales était le principal mécanisme chargé des droits de l'enfant et du suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux touchant à la famille et à l'enfance. | UN | والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة هو الآلية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل، وهو يتابع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسرة والأطفال. |
II. Comparaison entre la rémunération nette moyenne des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur des Nations Unies à New York et celle des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis à Washington, aux classes équivalentes | UN | مقارنة متوسط اﻷجر الصافي لموظفـي اﻷمم المتحـــدة في نيويورك في الفئة الفنية والفئات العليا وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، العاصمة، حسب الرتب المناظرة |
Le critère à appliquer est l'intérêt supérieur des victimes. | UN | والمعيار الذي يجب الأخذ به هو مصالح الضحايا الفُضلى. |
Un programme de formation à la conception de modèles d'entreprise durables sera mis au point et testé avant d'être proposé aux établissements d'enseignement supérieur des pays du Sud. | UN | وسيجري وضع منهج تعليمي للنماذج المستدامة للأعمال واختبارها ثم تقديمها لمؤسسات التعلم العالي في بلدان الجنوب. |
Toutes les lois sur l'enseignement supérieur des nouveaux Länder contiennent des dispositions sur ce point. | UN | وتتضمن كل قوانين التعليم العالي في المقاطعات الاتحادية الجديدة أحكاما بشأن تعيين مفوض لشؤون المرأة. |
Les activités de l'UNU sont principalement axées sur la recherche et la formation universitaire supérieure, telles que le renforcement des capacités des instituts d'enseignement supérieur des pays en développement. | UN | أما المسؤولية الرئيسية لجامعة الأمم المتحدة فهي البحث والتدريب في مجال الدراسات العليا، على نحو يعزز قدرات معاهد التعليم العالي في البلدان النامية. |
Depuis 1994, les établissements d'enseignement supérieur des nouveaux Länder sont également dotés de postes de professeurs axés sur la recherche féminine. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١ كانت أيضا هناك مناصب أستاذية للبحوث المتعلقة بالمرأة في مؤسسات التعليم العالي في المقاطعات الاتحادية الجديدة. |
Le principe du quota, toutefois, n'est pas appliqué dans les établissements d'enseignement supérieur des beaux-arts. | UN | 159 - غير أن مبدأ تخصيص أنصبة لا ينطبق على مدارس التعليم العالي في مدارس الفنون الجميلة. |
294. À travers le Programme universitaire d'étude de la problématique hommes-femmes (PUEG), l'Université nationale autonome de México a établi des liens avec divers établissements d'enseignement supérieur des États de la République qui ont des programmes, des spécialisations ou des projets axés sur l'étude de la problématique hommes-femmes. | UN | 294 - وقد ارتبط البرنامج الجامعي لدراسات الجنسانية بمختلف مؤسسات التعليم العالي في ولايات الجمهورية التي بها برامج أو مناهج متخصصة أو مشاريع تركز على دراسة الجنسانية. |
35. Dans ce même esprit, nous estimons qu'il importe de resserrer les liens entre les universités et les autres établissements d'enseignement supérieur des pays ibéro-américains afin d'harmoniser leurs programmes dans toute la mesure du possible. | UN | ٣٥ - كذلك، نرى أن من المهم تعزيز الصلات بين الجامعات والمراكز اﻷكاديمية للتعليم العالي في البلدان اﻷيبيرو - أمريكية، بغية التقريب، الى أقصى حد ممكن، بين مضامينها التعليمية. |
Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, le Bermuda College est le principal établissement d'enseignement supérieur des Bermudes. | UN | 55 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن كلية برمودا هي المنشأة التعليمية الأساسية التي تقدم التعليم العالي في برمودا. |
Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, le Bermuda College est le principal établissement d'enseignement supérieur des Bermudes. | UN | 44 - وبحسب المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن كلية برمودا هي المنشأة التعليمية الرئيسية التي توفر التعليم العالي في برمودا. |
Représentants des départements compétents du Conseil supérieur des affaires de la famille | UN | ممثلين من الإدارات المعنية بالمجلس الأعلى لشؤون الأسرة. |
:: Représentants des départements compétents du Conseil supérieur des affaires de la famille | UN | :: ممثلين من الإدارات المعنية بالمجلس الأعلى لشؤون الأسرة. |
Le Comité note que le Conseil supérieur des affaires de la famille est responsable de la promotion des femmes et de la formulation des politiques relatives aux femmes et à la famille. | UN | 17 - تحيط اللجنة علماً بأن المجلس الأعلى لشؤون الأسرة مسؤول عن النهوض بالمرأة وصياغة سياسات عن المرأة وشؤون الأسرة. |
Comparaison entre la rémunération nette moyenne des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur des Nations Unies à New York et celle des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis à Washington, aux classes équivalentes | UN | مقارنــة متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك في الفئة الفنية والفئات العليا وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، العاصمة، حسب الرتب المناظرة |
Elles prévoient également des mesures et des sanctions autres que la détention qui répondent aux besoins des femmes délinquantes et prennent en compte l'intérêt supérieur des enfants. | UN | كما تشمل الإجراءات والعقوبات غير الاحتجازية، التي تلائم احتياجات الجانيات والتي تراعي المصلحة الفُضلى لأطفالهن. |
Cette loi confère au plaignant, homme ou femme, des droits et des obligations et sauvegarde l'intérêt supérieur des enfants. | UN | ويعرف هذا القانون المتقاضي، رجلا أو امرأة، بحقوقه والتزاماته ويحقق المصلحة الفضلى للأطفال. |