"sur la libéralisation" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تحرير
        
    • على تحرير
        
    • المعنية بتحرير
        
    • المتعلقة بتحرير
        
    • على التحرير
        
    • المتعلق بتحرير
        
    • حول تحرير
        
    • بشأن التحرير
        
    • عن تحرير
        
    • المتعلقة برفع القيود
        
    • حول رفع القيود
        
    • المتعلق برفع القيود
        
    • في مجال تحرير
        
    Ces séminaires ont apporté un appui concret à la décision de Yamoussoukro sur la libéralisation du transport aérien en Afrique. UN وقد وفرت الحلقات الدراسية دعما عمليا لتنفيذ قرار ياموسوكرو بشأن تحرير النقل الجوي في أفريقيا.
    B. Le débat sur la libéralisation des échanges et le développement durable depuis la CNUED 22 - 27 8 UN المناقشة اللاحقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن تحرير التجارة والتنمية المستدامة
    Actuellement, l'accent est mis uniquement sur la libéralisation des services et ne touche pas la catégorie des travailleurs peu qualifiés. UN وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة.
    C'est le premier cycle de négociations qui met particulièrement l'accent sur la libéralisation des échanges agricoles. UN وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية.
    ii) Comité technique sur la libéralisation du commerce international, la mondialisation de l'économie et le financement du développement dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا:
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les informations ci-après sur la libéralisation cohérente du système judiciaire en Ouzbékistan (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات التالية المتعلقة بتحرير الجهاز القضائي بشكل متسق في أوزبكستان.
    Une vingtaine de délégations, de pays développés et de pays en développement, ont publié une déclaration commune sur la libéralisation. UN فقد أصدر نحو 20 وفداً، من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، بياناً مشتركاً بشأن تحرير الخدمات اللوجستية.
    Parmi les questions qui pourraient être soulevées par les pays en développement dans les discussions portant sur la libéralisation future des engagements négociés dans ce sous—secteur figurent la suppression de l'examen des besoins économiques et d'autres mesures discrétionnaires, y compris l'octroi de licences ou la réglementation de l'accès aux marchés. UN ومن بين القضايا التي يمكن للبلدان النامية أن تثيرها في المحادثات بشأن تحرير الالتزامات المتفاوض عليها والتي تدخل في نطاق هذا القطاع الفرعي مستقبلاً الغاء الحكم المتعلق باختبار الاحتياجات الاقتصادية وغير ذلك من التدابير التقديرية، بما في ذلك استخدام الترخيص أو اﻹذن لتنظيم الوصول إلى اﻷسواق.
    La Malaisie s'inquiète également de la place croissante que des considérations autres que commerciales comme la protection de l'environnement et la santé animale, prennent dans les négociations sur la libéralisation du commerce agricole. UN كما أن ماليزيا منشغلة إزاء تزايد اقحام مسائل غير متصلة بالتجارة، مثل البيئة ورفاه الحيوانات، في مفاوضات بشأن تحرير التجارة في المواد الزراعية.
    21. Les négociations sur la libéralisation du commerce des services ont lieu dans différentes instances et à différents niveaux — bilatéraux, régionaux et multilatéraux. UN 21- وتجري المفاوضات بشأن تحرير التجارة في الخدمات في محافل مختلفة وعلى مستويات مختلفة -- ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Déclaration du Comité intérimaire sur la libéralisation des mouvements UN بيان صادر عن اللجنة المؤقتة بشأن تحرير
    La décision prise par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de poursuivre la mise en oeuvre du programme de travail de Doha en définissant un cadre pour les négociations futures sur la libéralisation des échanges est encourageante. UN ومن الأمور المشجعة أيضا القرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بتنفيذ برنامج عمل الدوحة من خلال إنشاء إطار عمل للمفاوضات التي تجري في المستقبل بشأن تحرير التجارة.
    Le cadre juridique de la réforme du secteur énergétique européen avait été axé sur la libéralisation, le développement durable et la sécurité des approvisionnements. UN وقد ركز الإطار القانوني لإصلاح قطاع الطاقة الأوروبي على تحرير الإمدادات واستدامتها، وأمنها.
    Il est encore trop tôt pour évaluer les effets de cette nouvelle loi sur la libéralisation du climat politique. UN وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي.
    Ce type d'intégration est axé sur la libéralisation des échanges, ce qui suppose la suppression complète des droits de douane à l'intérieur d'une zone de libre-échange ou d'une union douanière. UN وينبغي، حسب هذا الرأي، أن يقع التركيز الأساسي في التكامل الإقليمي على تحرير التجارة، الذي يتضمن إزالة شاملة للتعريفات بين البلدان الأعضاء من خلال تكوين منطقة للتجارة الحرة أو اتحاد جمركي.
    i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la globalisation économique dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا:
    i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la mondialisation économique dans les pays de la région de la CESAO : UN `1 ' اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la mondialisation de l'économie dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    Ce problème devrait être examiné lors des négociations sur la libéralisation des services. UN وتدعو إلى التصدي لمسألة الإعانات في المفاوضات المتعلقة بتحرير قطاع خدمات الطاقة.
    Le débat consacré aux objectifs a porté en grande partie sur la libéralisation, sur son ampleur et sur son calendrier. UN أما الجزء اﻷكبر من مناقشة اﻷهداف فقد ركﱠز على التحرير وعلى مداه وتوقيته.
    Il ne semble pas que le gouvernement ait l'intention d'adopter le projet de loi sur la libéralisation de la radiotélévision serbe proposé par les législateurs serbes et rejeté par le Président. UN كما يبدو أن الحكومة ليست لديها نية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتحرير راديو وتلفزيون صربيا، الذي اقترحته الهيئة التشريعية الصربية قبل أن يحلها رئيس الجمهورية.
    Il faut considérer qu'après l'échec de la Conférence de Cancun, on ne peut se dispenser d'engager un véritable processus de négociations sur la libéralisation des échanges. UN وأضاف أنه يلزم وضع في الاعتبار، أنه، إثر فشل مؤتمر كانكون، يجب البدء في عملية تفاوض حقيقية حول تحرير التجارة.
    Il reste que l'on ne peut parvenir à un accord, à l'échelon mondial, sur la libéralisation, la dérégulation et l'harmonisation qu'au prix d'un processus long et laborieux : le régionalisme apparaît donc comme un raccourci pratique allant dans ce sens. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن التحرير ورفع الضوابط والتنسيق عملية طويلة
    Compte tenu des règles de l'OMC, il est également très difficile de revenir sur la libéralisation déjà entreprise. UN ومن الصعوبة بمكان أيضاً، بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، التراجع عن تحرير التجارة بعد أن حدث فعلاً.
    Tel a été le sort de plusieurs lois sur la libéralisation des visas et des lois sur le partenariat européen, restées lettres mortes en raison de l'opposition de la Republika Srpska. UN وهو ما حدث بالنسبة لعدد من القوانين المتعلقة برفع القيود عن تأشيرات السفر، كما فشلت قوانين الشراكة الأوروبية بسبب معارضة جمهورية صربسكا لها.
    Nous avons accompli d'importants progrès dans le cadre des négociations en vue de la conclusion d'un accord d'association avec l'Union européenne en engageant un dialogue structuré sur la question des droits de l'homme et en déployant tous les efforts possibles pour respecter les conditions fixées dans le cadre du dialogue sur la libéralisation du régime des visas. UN وقد حققنا تقدما كبيرا في التفاوض على عقد اتفاق انتساب مع الاتحاد الأوروبي عن طريق فتح حوار منظم بشأن حقوق الإنسان والانخراط الكامل في الجهود المبذولة لتلبية الشروط التي وضعت خلال الحوار حول رفع القيود عن تأشيرات السفر.
    21. Nous avons exprimé l'espoir que l'UE et un État participant engageront bientôt le dialogue sur la libéralisation des visas afin de recenser et de suivre les impératifs de l'UE pour satisfaire aux critères en cause; UN 21 - وأعربنا عن أملنا في أن يبدأ الاتحاد الأوروبي ودولة مشاركة واحدة، وشيكا، الحوار المتعلق برفع القيود على التأشيرات لتحديد وتنفيذ متطلبات الاتحاد الأوروبي للوفاء بالمعايير اللازمة؛
    Il est temps de résoudre des questions politiquement sensibles comme les subventions aux exportations agricoles et de faire comprendre qu'une coopération internationale est encore possible sur la libéralisation des échanges dans l'intérêt du développement à l'échelle mondiale. UN وقد آن الأوان لمعالجة القضايا الحساسة سياسياً، من قبيل أشكال دعم الصادرات الزراعية، وللإشارة إلى أن إمكانية التعاون العالمي في مجال تحرير التجارة من أجل تحقيق التنمية العالمية ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more