"sur un programme" - Translation from French to Arabic

    • بشأن برنامج
        
    • على برنامج
        
    • بشأن وضع برنامج
        
    • حول برنامج
        
    • عن برنامج
        
    • عن وضع برنامج
        
    • بشأن خطة
        
    • إلى برنامج
        
    • المتعلقة ببرنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • يتعلق ببرنامج
        
    • على وضع برنامج
        
    • بخصوص برنامج
        
    • بشأن البرنامج
        
    • المتعلق بوضع برنامج
        
    La plupart de ces revers s'expliquent par un manque de consensus politique et social sur un programme radical de transformation. UN ويكمن في جذور معظم هذه الانتكاسات، الافتقار إلى وجود توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن برنامج تحول جذري.
    Cela m'amène à l'objectif central de cette présidence: parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأصل بذلك إلى الهدف الأهم من فترة الرئاسة هذه، ألا وهو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Que dire de la Conférence du désarmement? Comme vous le savez, nous allons peut-être connaître une dixième année sans accord sur un programme de travail pour la Conférence. UN وماذا عن مؤتمر نزع السلاح؟ قد نحتفل قريبا، كما تعلمون، بمرور عقد من الزمن دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر.
    J'ai néanmoins l'espoir que les membres de la Conférence pourront s'entendre sur un programme de travail. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن أملي في أن يتمكن المشاركون في المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمله.
    La Conférence du désarmement pourra faire beaucoup pour écarter ces menaces lorsqu'elle sera parvenue à un accord sur un programme de travail. UN ويمكن أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بأشياء عديدة من أجل التصدي لهذه الأخطار، بعد أن يوافق على برنامج عمل.
    Étude de faisabilité sur un programme d'assistance technique aux petits États insulaires en développement UN دراسة جدوى بشأن وضع برنامج للمساعدة التقنية
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Ici aussi, nous devons n'épargner aucun effort pour que la Conférence du désarmement s'entende sur un programme de travail. UN وعلينا في هذا المضمار أيضاً ألا ندخر جهداً لضمان توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Tout d'abord, je tiens à vous remercier des efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لكم لما تبذلونه من جهود لتحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Il faut donc que le Secrétaire général, dans son prochain rapport sur un programme d'action pour le développement, accorde toute l'attention voulue aux problèmes économiques des pays en question. UN ولذلك يجب على اﻷمين العام أن يولي المشكلات التي تواجه تلك البلدان الاهتمام الواجب في تقريره المقبل بشأن برنامج التنمية.
    L'intervenant espère que cet aspect du problème sera adéquatement pris en compte dans le rapport que doit soumettre le Secrétaire général sur un programme d'action pour le développement. UN وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية.
    Ma délégation espère sincèrement qu'à la session en cours, la Conférence pourra trouver un consensus sur un programme de travail. UN ويراود وفد بلدي أمل صادق في أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité d'ouvrir des négociations sur un programme progressif d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris sur une convention sur les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Il nous incombe collectivement de faire intervenir un accord sur un programme de travail. UN وإن عبء التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يقع على الجميع.
    Après un accord sur un programme de travail, la Conférence devrait commencer des négociations concernant un traité sur les matières fissiles. UN وبعد الاتفاق على برنامج عمل، يمكن للمؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Afin de matérialiser et d'orienter leurs engagements, les ministres se sont entendus sur un programme d'action dont la mise en oeuvre découlera des décisions qu'ils ont adoptées ce jour. UN واتفق الوزراء ، من أجل إعطاء مضمون واتجاه لالتزاماتهم ، على برنامج عمل ينفذ عن طريق القرارات التي اعتمدوها اليوم.
    Malheureusement, il semble que la situation ne soit pas encore arrivée à maturité pour nous permettre de nous mettre d'accord sur un programme de travail. UN لكن، للأسف، يبدو أن الأمور لم تنضج بعد بالقدر الكافي حتى نستطيع الاتفاق على برنامج عمل.
    Pour l'essentiel, l'entrée des femmes à l'Assemblée du peuple et dans les conseils locaux ne prend pas appui sur un programme électoral invitant à traiter explicitement des questions féminines. UN وصول النساء إلى مجلس الشعب والى المجالس المحلية لا يتم غالباً بناء على برنامج انتخابي يفرد حيزاً واضحاً لقضايا المرأة.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    Nous saluons la nomination du Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme au poste de Coordonnateur de la Décennie, ainsi que le rapport préliminaire du Secrétaire général sur un programme d'action complet. UN ونرحب بتعيين اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان منسقا للعقد، وبالتقرير اﻷولي لﻷمين العام عن برنامج شامل لﻷنشطة.
    Rapport préliminaire sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones UN تقرير أولي عن وضع برنامج عمل شامل للعقد الدولي
    Nous espérons que cette contribution informelle sera utile au succès de la Conférence et au consensus sur un programme de travail de cette instance. UN ونأمل أن تعود هذه المشاركة غير الرسمية بالفائدة على نجاح المؤتمر وعلى توافق الآراء بشأن خطة عمل داخل منتدانا.
    Bien entendu, comme beaucoup l'ont déjà dit, notre objectif commun doit être de parvenir à un consensus sur un programme de travail autorisant des négociations. UN وهدفنا جميعاً بالطبع، كما ذكر كثيرون، هو التوصل، بتوافق الآراء، إلى برنامج عمل يسمح بإجراء مفاوضات.
    Notre délégation regrette qu'au fil des ans cette question ait été reléguée au second plan des débats sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ووفدنا مستاء من تراجع موضوع الشفافية في مسألة التسلح على مدى الأعوام إلى مرتبة ثانوية في المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Ce rapport, qui renferme certains documents d'importance, représente un petit pas en avant dans la quête d'un terrain d'entente sur un programme de travail. UN وذلك التقرير، الذي اشتمل على بعض العناصر الهامة، هو خطوة دقيقة لإيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق ببرنامج العمل.
    Pour ce qui est de l'ordre du jour, nous estimons qu'il devrait être rationalisé de manière à retenir un petit nombre de catégories englobant de vastes domaines thématiques et qu'il vaudrait mieux que la Conférence se concentre davantage sur un programme de travail réaliste. UN وفيما يتعلق بجدول الأعمال، نرتئي تبسيطه بحيث يتضمن عدداً قليلاً من الفئات التي تشمل مجالات واسعة من القضايا، كما نرتئي أن يركز المؤتمر قدراً أكبر من الجهد على وضع برنامج عمل واقعي.
    Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Réunion d'information informelle sur un programme mondial visant à améliorer la sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative. UN إحاطة غير رسمية بشأن البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.
    La Pologne accueille donc avec satisfaction le projet de décision sur un programme de travail publié sous la cote CD/1863. UN وترحب بولندا بالتالي بارتياح بمشروع المقرر المتعلق بوضع برنامج عمل الذي نُشر تحت الرمز CD/1863.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more