Les patrouilles terrestres des observateurs militaires des Nations Unies ont été effectuées dans 14 419 unités des deux parties. | UN | قامت الدوريات الأرضية المتنقلة لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بزيارة 419 14 وحدة تابعة لكلا الطرفين |
Beaucoup de pays ont réussi à protéger les habitats terrestres critiques. | UN | فقد نجحت بلدان كثيرة في حماية الموائل الأرضية الحرجة. |
Les engins non explosés, restes explosifs de guerre et autres mines terrestres ont également fait 13 morts et 41 blessés. | UN | وأودت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية بأرواح 13 طفلا وجرحت 41 طفلا. |
Elle réalise communément des études de terrain pour de grands projets infrastructurels terrestres et maritimes. | UN | وتعمل الشركة في مجال التحقيق الميداني لمشاريع الهياكل الأساسية الرئيسية البرية والبحرية. |
Nombre d'entre eux fuient les bombardements aériens et les offensives terrestres des forces gouvernementales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
:: Distribution de 1,3 million de litres de carburant et de lubrifiant destinés aux transports terrestres | UN | :: إمداد 1.3 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري |
Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Pour le SLAM, ce problème risque d'être cinq fois plus important que le problème actuel des mines terrestres. | UN | وتعتقد الدائرة أن حجم هذه المشكلة قد يصل إلى خمسة أضعاف حجم مشكلة الألغام الأرضية القائمة. |
Les Îles Salomon, qui ont suivi de près le processus d'Ottawa, ratifieront avec enthousiasme le traité interdisant les mines terrestres antipersonnel. | UN | إن جزر سليمان، التي تتابع عن كثب عملية أوتاوا، ستوقﱢع بحماس على معاهـــدة حظر الألغـــام الأرضية المضادة للأفراد. |
La Convention d'Ottawa sur les mines terrestres antipersonnel entrera bientôt en vigueur. | UN | فاتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام الأرضية المضادة لﻷفراد ستدخل حيز النفاذ قريبا. |
En 1995, le Bélarus a signé un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Des technologies spéciales sont nécessaires pour détruire ces mines terrestres. | UN | ومطلوب توفير تكنولوجيات خاصة لتدمير لتلك الألغام الأرضية. |
Il faut également prendre des mesures pour renforcer les sanctions juridiques contre l'emploi aveugle des mines terrestres. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
La CESAP a également effectué une enquête préliminaire sur les routes terrestres reliant les États d'Asie centrale et la Chine. | UN | كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين. |
Le commandant des forces terrestres sera fidjien et celui des forces combinées (y compris le soutien logistique) sera australien. | UN | وسيأتي قائد القوات البرية من فيجي، وستقدم استراليا قائد القوات المشتركة ويشمل منصبه الدعم السوقي. |
Cela est évident lorsqu'on constate que des accidents dus à des mines terrestres sont signalés presque quotidiennement. | UN | ويتضح هذا من حوادث اﻷلغام البرية التـي تنفجر يوميا تقريبا طبقا لما تشير إليه التقارير. |
Le problème causé par les mines terrestres et leurs conséquences ne saurait être surestimé. | UN | ولا يخفى علينا المشكلة الناجمة عن اﻷلغام البرية واﻵثار المترتبة عليها. |
La prochaine Conférence d'examen ne devrait pas seulement débattre des mines terrestres antipersonnel, mais aussi d'autres armes conventionnelles. | UN | وينبغي أن تناقش في المؤتمر الاستعراضي المقبل ليس فقط اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولكن أيضا سائر اﻷسلحة التقليدية. |
Litres de carburant et lubrifiant destinés aux transports terrestres ont été stockés et fournis dans 5 sites à Mogadiscio. | UN | عدد لترات وقود الديزل للنقل البري التي جرى تخزينها وتوريدها في 5 مواقع في مقديشو. |
:: Distribution de 1,1 million de litres de carburant et de lubrifiant destinés aux transports terrestres | UN | :: توريد 1.1 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري |
Récemment, Israël a continué de lancer des attaques militaires terrestres et aériennes dans des zones palestiniennes. | UN | وفي الفترة الأخيرة، واصلت إسرائيل شن غارات عسكرية برية وجوية على المناطق الفلسطينية. |
Celles-ci sont fournies par des instruments de précision, terrestres ou spatiaux, qui doivent être rigoureusement entretenus. | UN | وتُستقى هذه البيانات من أجهزة دقيقة أرضية وفضائية على السواء تتطلَّب صيانة صحيحة. |
Il a été ainsi suggéré que l'octroi de ces incitations ne devait pas revenir à subventionner l'exploitation minière des fonds marins, en particulier au détriment de l'exploitation minière des ressources terrestres. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies estime que 62 pays sont truffés d'environ 100 millions de mines terrestres. | UN | وتقدر اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن هناك ٦٢ بلدا نكبوا بقرابة ١٠٠ مليون لغم أرضي. |
Il y a environ 110 millions de mines terrestres actuellement enfouies dans 64 pays situés dans diverses régions du monde. | UN | ويوجد نحو ١١٠ ملايين لغم بري مزروعة حاليا في ٦٤ بلدا فـي أجزاء مختلفة مـن العالم. |
Cela pourrait nécessiter des investissements stratégiques dans la remise en état des moyens de transport terrestres, de façon à réduire le montant des ressources considérables allouées aux opérations aériennes. | UN | وهذا قد ينطوي على استثمار استراتيجي في إصلاح النقل الأرضي بطريقة تحد من الموارد الكبيرة المخصصة للعملية الجوية. |
Il s'agit d'un plan d'action global pour le développement durable des ressources terrestres, qui englobe pratiquement tous les problèmes liés à l'environnement et au développement économique. | UN | وهو خطة عمل شاملة للتنمية المستدامة لموارد كوكب اﻷرض. ويشمل جل جوانب التنمية البيئية والاقتصادية. |
Transports et moyens de renforcer les liaisons terrestres, maritimes et aériennes entre les États arabes | UN | النقل وسبل تقوية ربط الدول العربية برا وبحرا وجوا |
L'eau des océans ne sera jamais propre à moins que la pollution provenant de sources terrestres ne soit contrôlée. | UN | ولن تكون مياه المحيطات نقية مطلقا ما لم تفرض قيود على التلوث اﻵتي من مصادر على اليابسة. |
Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. | UN | ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة. |
C'est ainsi qu'elle utilise des techniques de détection sub-superficielles et qu'elle a perfectionné ses levés radiométriques terrestres et aéroportés systématiques. | UN | وقد أدى هذا بالفعل إلى تطبيق تقنيات للاستشعار تحت السطحي وإلى مواصلة تطوير العمليات المنتظمة للمسح الراديومتري الجوي والبري. |
:: Préserver et remettre en état les écosystèmes terrestres, en veillant à les exploiter de façon durable, gérer durablement les forêts, lutter contre la désertification, enrayer et inverser le processus de dégradation des sols et mettre fin à l'appauvrissement de la biodiversité; | UN | :: حماية النظم الإيكولوجية البرّية وترميمها وتعزيز استخدامها على نحو مستدام، وإدارة الغابات على نحو مستدام، ومكافحة التصحر، ووقف تدهور الأراضي وعكس مساره، ووقف فقدان التنوع البيولوجي |