"tirer les" - Translation from French to Arabic

    • استخلاص
        
    • تتعلم
        
    • والاستفادة مما حققه كل
        
    • للاعتماد على
        
    • لسحب
        
    • في نهجه القائم
        
    • أن تستخلص النتائج
        
    • أن نتعلم
        
    • التعلُّم من
        
    • نتعلم من
        
    • النظر في الدروس
        
    • بدروس
        
    • تدارسه واستخلاص ما به
        
    Le chemin parcouru par notre Organisation pendant le demi-siècle de son existence nous permet néanmoins de tirer les leçons de l'expérience acquise. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    On peut tirer les conclusions générales ci-après des évaluations qualitatives. UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من التقييمات النوعية.
    L'administration pénitentiaire est déterminée à tirer les leçons de chaque décès en détention. UN وتعزم إدارة السجون استخلاص العبر من كل وفاة تحدث في أثناء الاعتقال.
    Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions. UN غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها.
    Elle permet aussi aux pays de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des réalisations accomplies par les autres ou des difficultés qu'ils ont rencontrées et elle favorise le brassage d'idées, de valeurs culturelles et d'aspirations. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    La Commission s'emploie à tirer les leçons de l'expérience acquise par les nouveaux pays industrialisés. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    Il faudrait également tirer les enseignements des expériences récentes acquises dans le cadre de l'exécution nationale et de l'approche-programme. UN وينبغي استخلاص العبر من الخبرات المكتسبة مؤخرا في إطار التنفيذ القطري والنهج البرنامجي.
    Il faut tirer les leçons de ces situations révoltantes et se donner des moyens de les prévenir et d'y faire face. UN وقال إنه يجب استخلاص العبر من هذه الحالات المشينة والتزود بالوسائل اللازمة للوقاية منها ومواجهتها.
    Pour qu'on puisse en tirer les enseignements, le Comité consultatif demande au Secrétaire général de procéder à une évaluation de l'exécution de ce projet. UN وبغية استخلاص الدروس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب من الأمين العام إجراء استعراض للمشروع بعد مرحلة التشييد.
    La nature des inspections sera identique, et il faudra tirer les enseignements de l'expérience se rapportant à l'enrichissement par centrifugation. UN فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي.
    Dans leur conclusion, les auteurs du rapport soulignent la nécessité de mener des recherches comparatives et d’en diffuser les résultats de sorte que les pays puissent tirer les enseignements des pratiques en vigueur ailleurs dans le monde. UN ويؤكد التقرير في خلاصته أهمية إجراء بحوث مقارنة ونشر نتائج هذه البحوث بحيث يتسنى للبلدان أن تتعلم من تجارب بعضها البعض.
    Mais le Tribunal doit également tirer les leçons de sa propre expérience et être prêt à évoluer. UN ولكن ينبغي لمحكمة يوغوسلافيا أن تتعلم أيضا من تجربتها الذاتية وينبغي أن تكون مستعدة للتطور.
    Elle permet aussi aux pays de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des réalisations accomplies par les autres ou des difficultés qu'ils ont rencontrées et elle favorise le brassage d'idées, de valeurs culturelles et d'aspirations. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    Le Secrétariat doit tirer les leçons des opérations en cours et suivre les directives données par la Cinquième Commission s'agissant des activités propres à la MINUL. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تشجيعه للأمانة العامة للاعتماد على الدروس المستفادة من العمليات الجارية فضلا عن توجيهات اللجنة الخامسة في السياق المحدد لأنشطة البعثة.
    Tu as toujours ce camion que tu utilisais pour tirer les chariots de glaces ? Open Subtitles أما زالت لديك تلك الشاحنة التي تستخدمها لسحب عربة الثلج المبشور ؟
    Il continuera à oser prendre des risques, à tirer les enseignements de l'expérience, à faire des stratégies participatives un élément essentiel de ses projets et à s'efforcer par un travail d'équipe de favoriser le changement. UN وسيسير الصندوق قدما في نهجه القائم على اﻹقدام والتعلم، حيث تمثل المشاركة عنصرا أساسيا من عناصر دورة المشاريع ويشكل العمل الجماعي الدعامة اﻷساسية للتغيير.
    À la suite d'une telle constatation, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve doit en tirer les conséquences. UN وإذ حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه.
    Nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه.
    D'autres ont mis l'accent sur l'utilité de tirer les leçons des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du précédent plan, notamment en définissant des priorités et en renforçant la transparence. UN وأشار آخرون إلى فائدة التعلُّم من التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة السابقة، خصوصا في وضع الأولويات وتقوية المساءلة.
    Dans ce contexte, nous sommes convaincus qu'il est utile de tirer les conclusions de ces deux premières années d'expérience et nous nous félicitons que cet exercice soit en cours. UN وفي هذا السياق، نرى أنه سيكون من المفيد النظر في الدروس المستفادة من العامين الأولين، ونرحب بأن تلك العملية جارية.
    Mais surtout, j'engage vivement la communauté internationale à tirer les leçons des événements de 1994. UN ولكنني، قبل كل شيء، أود أن أحث المجتمع الدولي على الاتعاظ بدروس 1994.
    Néanmoins, protéger le patrimoine culturel ne signifie pas seulement le classifier, l'immatriculer et le préserver dans les musées ou sur place, mais aussi tirer les enseignements éternels à transmettre aux générations futures, permettant ainsi à l'humanité de poursuivre sa marche incessante. UN ولا يعني الحفاظ على التراث الثقافي مجرد تصنيفه وتسجيله وحفظه بقاعات المتاحف أو في مواقعه الطبيعية، إنما يعني أيضاً تدارسه واستخلاص ما به من عبر وقيم إنسانية خالدة، وتوريثه لأبنائنا ليحملوا المشعل من بعدنا حلقة جديدة في سلسلة المسيرة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more