"titre du programme" - Translation from French to Arabic

    • إطار برنامج
        
    • إطار البرنامج
        
    • اطار البرنامج
        
    • يتعلق ببرنامج
        
    • اطار برنامج
        
    • بند برنامج
        
    • يتعلق بالبرنامج
        
    • سياق برنامج
        
    • إطار الصندوق
        
    • عنوان البرنامج
        
    • سياق البرنامج
        
    • برنامج تطبيق
        
    • كجزء من البرنامج
        
    • تحت البرنامج
        
    • تحت برنامج
        
    Le calendrier des réunions qui a été arrêté au titre du programme d'action pourrait orienter ces débats. UN ويمكن لهذه المناقشات أن تسترشد بالجدول الزمني المتفق عليه للاجتماعات المعقودة في إطار برنامج العمل.
    Il s'agissait là du premier atelier organisé au titre du programme de coopération technique. UN وكانت حلقة العمل هذه الحلقة الأولى التي تُنظَّم في إطار برنامج التعاون التقني.
    L'UNOPS avait conclu un accord au titre du programme de microfinancement avec l'organisation non gouvernementale. UN وأبرم مكتب خدمات المشاريع اتفاق منحة مع المنظمة غير الحكومية في إطار برنامج المنح الصغيرة.
    L'assistance aux institutions nationales au titre du programme revêt plusieurs formes différentes. UN وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة.
    La distribution rapide du matériel hospitalier qui a été reçu au titre du programme se heurte également à des problèmes importants. UN وتواجه مشاكل رئيسية أيضا في كفالة التوزيع في الوقت المناسب لمعدات المستشفيات التي استلمت في إطار البرنامج.
    :: Collaboration avec le bureau d'ONU-Habitat à Belgrade depuis 2005, au titre du programme Accueil et intégration des réfugiés (SIRP). UN :: التعاون مع مكتب موئل الأمم المتحدة في بلغراد منذ عام 2005، في إطار برنامج توطين وإدماج اللاجئين.
    Par ailleurs, des fonds ont été reçus au titre du programme pour la mise en oeuvre de la paix pour construire une école à al-Mazzeh à Damas afin de remplacer des locaux loués inadéquats. UN ووردت في إطار برنامج تطبيق السلام أموال لبناء مدرسة في منطقة المزﱢة في دمشق، لتحل محل بناء مستأجر غير ملائم.
    Au titre du programme de partage des données d'expériences, une formation dans le domaine des applications de la télédétection a été offerte à plusieurs personnes originaires d'autres pays en développement. UN وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى.
    En outre, des achats de produits d'une valeur de 56 millions de dollars ont été effectués au titre du programme japonais d'achats hors projets, ce qui a permis de financer, au moyen de dons non liés, des apports essentiels dans 19 PMA. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم شراء ما قيمته ٥٦ مليون دولار من السلع في إطار برنامج المشتريات لغير المشاريع الياباني. وقد مول هذا البرنامج مدخلات حيوية في ١٩ من أقل البلدان نموا في إطار المنح غير المشروطة.
    De même, on suit et on évalue soigneusement les résultats des investissements faits au titre du programme d'expansion des activités d'appel de fonds. UN أما نتائج الاستثمارات المضطلع بها في إطار برنامج تنمية جمع اﻷموال فهي تخضع أيضا لرصد وتقييم دقيقين.
    C'était au départ un projet au titre du programme national de gouvernance, qui est un partenariat entre le Gouvernement botswanais et le PNUD. UN وبدأ المشروع في إطار برنامج الحوكمة الوطنية الذي يقوم على شراكة بين حكومة بوتسوانا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Activités pouvant être entreprises au titre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN الأنشطة المحتملة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    B. Modalités de coopération au titre du programme de travail conjoint UN باء - طرائق التعاون في إطار برنامج العمل المشترك
    Toujours en août, nous avons eu l'honneur de recevoir le Directeur général, M. Amano, à Singapour au titre du programme des éminentes personnalités de la Fondation internationale de Singapour. UN وتشرفنا في ذلك الشهر باستقبال المدير العام أمانو في سنغافورة، في إطار برنامج مؤسسة سنغافورة الدولية لكبار الزوار.
    Ressources allouées au titre du programme ordinaire de coopération technique UN الموارد المخصصة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني
    Vingt bourses étaient disponibles au titre du programme. UN وهنالك ٢٠ زمالة متوفرة في إطار البرنامج.
    Les projets qui seront exécutés au titre du programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    Les projets qui seront exécutés au titre du programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    Il faut utiliser les moyens additionnels prévus au titre du programme 24 (Services de gestion et d'appui) pour remédier à cette situation. UN وأضاف أن الاحتياجات الإضافية المنصوص عليها في إطار البرنامج 24، خدمات الإدارة والدعم، ينبغي الاستعانة بها لمعالجة ذلك الوضع.
    Les principales activités des centres régionaux qui ont bénéficié en 2001 d'un appui au titre du programme sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    6. Approuve les prévisions budgétaires révisées au titre du programme des Volontaires des Nations Unies; UN ٦ - يوافق على تقديرات الميزانية المنقحة فيما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة؛
    L'atelier a été organisé au titre du programme du Centre relatif aux services techniques et à l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ونُظمت حلقة التدارس في اطار برنامج المركز لتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان.
    Cette réduction est contrebalancée par une augmentation de 1 576 200 dollars (soit 6,6 %) au titre de l’appui aux programmes et une augmentation de 112 500 dollars (soit 0,4 %) au titre du programme de travail. UN ويقابل هذا النقصان زيادة قدرها ٠٠٢ ٦٧٥ ١ دولار، أو ٦,٦ في المائة، تحت دعم البرنامج، وزيادة قدرها ٠٠٥ ٢١١ دولار، أو ٤,٠ في المائة، تحت بند برنامج العمل.
    La présente section expose les activités qui seront menées au titre du programme ordinaire de coopération technique et les ressources requises à cet effet. UN يعرض هذا الباب الوصف البرنامجي والموارد فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    Au titre du programme de promotion de la femme, un financement est prévu pour des projets susceptibles de contribuer à améliorer la condition féminine de toutes les femmes au Canada. UN وفي سياق برنامج المرأة، قدم التمويل اللازم للمشاريع الرامية إلى النهوض بجميع النساء في كندا.
    Également dans le cadre du Fonds social européen, deux projets ont été entrepris en faveur des Roms en 2004 au titre du programme EQUAL. UN وعلاوة على ذلك، أطلق في عام 2004، في إطار الصندوق الاجتماعي الأوروبي، مشروعان يندرجان ضمن برنامج EQUAL لفائدة الروما.
    i) Les montants indiqués au titre du < < Programme > > dans le tableau cidessus comprennent des versements échelonnés aux partenaires opérationnels. UN `1` وتشمل أرقام النفقات المبينة تحت عنوان " البرنامج " في الجدول الوارد أعلاه الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين.
    La MANUA a facilité l'implication de la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle au titre du programme afghan pour la paix et la réintégration. UN ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    En 2007, une campagne a été lancée pour inviter les femmes à subir des frottis vaginaux réguliers au titre du programme de dépistage. UN 111 - وفي عام 2007 شُنت حملة لتشجيع النساء على إجراء مسحات دورية لعنق الرحم كجزء من البرنامج الوطني لفحص عنق الرحم.
    i) Le montant de la Réserve du programme représente entre 10 et 15 % du coût des activités prévues au titre du programme annuel pour une année donnée; UN `١` أن يشكل احتياطي البرنامج من مبلغ يمثل ما بين ٠١ و٥١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة تحت البرنامج السنوي لسنة بعينها؛
    Cette augmentation est entièrement imputable aux activités au titre du programme " Population " . UN وتعزى هذه الزيادة بصفة كلية إلى اﻷنشطة المدرجة تحت برنامج السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more