"touchées par le" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المتضررة من
        
    • المصابات بفيروس نقص
        
    • المتأثرين بفيروس نقص
        
    • المتأثرة بفيروس نقص
        
    • المتضررة بسبب
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • المتضررات من
        
    • المصابة بفيروس نقص
        
    • يعايشون فيروس نقص
        
    • يتعايشون مع
        
    • متضررة من
        
    • تأثرا بفيروس نقص
        
    • تضررت من
        
    • المتأثرين به
        
    Elle a également noté la protection dont bénéficiaient les personnes touchées par le VIH/sida. UN وأثنت كوبا أيضاً على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Il a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour promouvoir les droits des personnes touchées par le VIH/sida. UN وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Bien que cette aide ait manqué de régularité, les groupes de victimes sont parvenus dans une certaine mesure à assurer un soutien à leurs membres et les versements effectués ont eu un effet positif pour de nombreuses familles touchées par le conflit. UN ولو أن توزيع الإغاثة لم يكن متساوياً في جميع الحالات إلا أن مجموعات الضحايا حققت شيئاً من النجاح في تأمين الإغاثة لأفرادها وكان لدفوعات الإغاثة تأثير إيجابي على العديد من الأسر المتضررة من النزاع.
    Veuillez également indiquer le pourcentage de femmes et de filles touchées par le VIH/sida en le comparant à celui des hommes touchés. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى النسبة المئوية من النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقارنة بالذكور.
    Le Brésil a salué les campagnes menées par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes touchées par le VIH. UN وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Toutefois, les personnes touchées par le VIH/sida souffrent de discrimination au sein de leur famille et de la société. UN 341 - بيد أنه يوجد تمييز أسري واجتماعي ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    33. Le Gouvernement bélarussien a dit que la loi sur la santé publique interdit toute discrimination contre les personnes touchées par le VIH/sida. UN 33- وذكرت حكومة بيلاروس أن قانون الصحة العامة يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    La tuberculose est aussi la cause principale de décès chez les personnes touchées par le VIH/sida. UN كما أن مرض السل يعتبر السبب الرئيسي للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Déclaration des droits des personnes touchées par le VIH/SIDA, Royaume—Uni, 1991 UN - إعلان حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، المملكة المتحدة، ١٩٩١
    L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. UN واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان.
    Amélioration de l'accès aux écoles dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Certains programmes mis en œuvre à l'échelon local par les ONG offrent des services psychosociaux aux femmes touchées par le VIH/sida. UN ثمة بعض البرامج المجتمعية التي تنفذها المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات النفسية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle l'a engagée à continuer de promouvoir l'égalité d'accès des personnes touchées par le VIH, en particulier les femmes, les enfants et les jeunes, à des services de santé adéquats, notamment dans les régions rurales. UN وحثت رومانيا على مواصلة تعزيز المساواة في الحصول على خدمات صحية ملائمة بالنسبة إلى الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية، سيما النساء والأطفال والشباب، في المناطق الريفية خاصة.
    Ce programme, financé par la seule subvention fédérale qui n'exige pas des fonds de contrepartie locaux, fournit des services aux enfants, aux adolescents, aux femmes et aux familles touchées par le VIH. UN ويوجه هذا البرنامج، الممول بموجب المنحة الاتحادية الوحيدة التي لا تتطلب مبلغا محليا معادلا، نحو تقديم الخدمات للأطفال والشباب والنساء والأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشري.
    On ne connaît guère le nombre exact d'agents sanitaires formés qui travaillent dans les zones touchées par le problème des mines dans le nord. UN ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان.
    Les personnes touchées par le VIH conjuguent leurs efforts pour élaborer des réponses mondiales et nationales à la maladie. UN فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض.
    Les statistiques concernant le nombre de femmes touchées par le conflit en Sierra Leone continuent à poser des problèmes. UN وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا.
    24. La spoliation d'héritage est souvent le dernier acte d'une suite d'événements courants pour les femmes africaines touchées par le VIH. UN 24- وكثيراً ما يكون انتزاع الممتلكات هو آخر حلقة في سلسلة من الأحداث يشيع حدوثها للمرأة الأفريقية المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Bien au contraire, il a été admis que lorsque les droits de l'homme sont protégés, le nombre de personnes atteintes diminue et les personnes touchées par le VIH/SIDA ainsi que leurs familles sont mieux à même de faire face à l'infection; UN بل بالعكس، فقد أقر بأنه عندما تُحمى حقوق اﻹنسان، يقل عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب ويمكن لﻷشخاص الذين يعايشون فيروس نقص المناعة البشري/الايدز وﻷسرهم أن يتصدوا بشكل أفضل للفيروس/الايدز؛
    L'existence des mécanismes de suivi devrait être portée à la connaissance du public, surtout au sein des réseaux de personnes touchées par le VIH/SIDA, pour que leur utilisation et leur impact soient aussi grands que possible. UN وينبغي اﻹعلان عن وجود آليات رصد، لا سيما فيما بين شبكات اﻷشخاص الذين يتعايشون مع اﻹيدز، بغية زيادة استخدام هذه اﻵليات وزيادة أثرها إلى أقصى حد.
    Appui logistique et technique à l'action menée pour reconstruire 30 hôpitaux dans trois régions touchées par le séisme UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإعادة بناء 30 مستشفى في ثلاث مناطق متضررة من الزلزال
    Ce sont elles qui sont le plus touchées par le VIH/Sida. UN وهي الفئة الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les régions touchées par le départ des ONG sont Benadir, le bassin moyen du Chebeli et le Djouba inférieur. UN وتشمل المناطق التي تضررت من انسحاب تلك المنظمات بنادير ومنطقة شعبيليه الوسطى ومنطقة جوبا السفلى.
    53/9 Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more