"tous les domaines de la" - Translation from French to Arabic

    • جميع مجالات
        
    • جميع الميادين
        
    • كل مجال من مجالات
        
    • كل جوانب
        
    • بسائر المجالات
        
    • لجميع جوانب الرفاه
        
    • شتى المجالات التنموية
        
    • بجميع مجالات
        
    • كل أوجه
        
    • كافة المجالات
        
    • كل ميادين
        
    Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة.
    Le NWO couvre tous les domaines de la recherche universitaire. UN وتغطي جمعية البحث العلمي الهولندية جميع الميادين الأكاديمية.
    Il se peut que nous aussi, aujourd'hui, vivions une autre Renaissance marquée par une explosion de créativité dans presque tous les domaines de la connaissance. UN ومن الجائز أننا نعيش اليوم في عصر نهضة أخرى يتميز بتدفق القدرات الابتكارية في كل مجال من مجالات المعرفة الإنسانية.
    19. Le Comité demande instamment à l'Etat partie de poursuivre la mise en oeuvre de ses programmes destinés à assurer intégralement l'égalité de droit et de fait pour les femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN ٩١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها لضمان المساواة القانونية والواقعية الكاملة للمرأة في كل جوانب المجتمع.
    Dans tous les domaines de la vie publique et privée, il faudra s'engager à conserver les ressources naturelles et à protéger l'équilibre écologique. UN وفي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، فهي تعني التزاما بالمحافظة على الموارد الطبيعية وحماية التوازن البيئي.
    Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. UN ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق.
    Qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    Elle dispose également que les hommes et les femmes ont des droits égaux et le même statut juridique dans tous les domaines de la vie économique. UN كما ينص على تمتع كل الرجال والنساء بحقوق متساوية وبنفس المركز القانوني في جميع مجالات الحياة الاقتصادية.
    Les États Membres demandent constamment au système des Nations Unies de jouer un rôle toujours plus important dans tous les domaines de la coopération internationale. UN إن الدول اﻷعضاء تطلب دائما من منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بــدور متزايد دوما في جميع مجالات التعاون الدولي.
    La technologie rationnelle devra être utilisée dans tous les domaines de la pêche, y compris les captures, le traitement à terre ou en mer et la distribution. UN وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر.
    Les droits des femmes doivent être répétés dans tous les domaines de la politique et de la société afin d'obtenir leur protection efficace. UN ويجب احترام حقوق المرأة في جميع الميادين السياسية والاجتماعية من أجل ضمان حمايتها بصورة فعالة.
    Conformément à cet objectif, le Gouvernement s'emploie à permettre à tous les citoyens d'avoir accès à des services d'importance capitale, comme l'éducation et les soins de santé, de sorte que les hommes et les femmes aient les mêmes possibilités de réaliser leurs objectifs personnels et d'avoir accès, sur un pied d'égalité, à tous les domaines de la société. UN ويُبنى على ذلك كفالة توفر الموارد الأساسية من تعليم ورعاية صحية لجميع مواطنيها لكي تتاح للرجال والنساء نفس الفرص لمتابعة أهدافهم الشخصية والحصول على إمكانية متساوية لدخول جميع الميادين في المجتمع.
    Le rôle central des femmes dans tout ce qui touche à la population et au développement durable a également été reconnu, de même que la nécessité d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes de même qu'entre les filles et les garçons dans tous les domaines de la vie économique et sociale. UN وكذلك أقرت هذه المؤتمرات على نحو مشترك بأن المرأة لها مكانة رئيسية في كافة الجوانب المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة، وبأن ثمة حاجة إلى توفير فرص متساوية أمام النساء والبنات في جميع الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela nécessite que l'Organisation universelle joue un rôle encore plus central dans tous les domaines de la vie internationale. UN وذلك يقتضي دورا مركزيا معززا تقوم به المنظمة العالمية في كل مجال من مجالات الحياة الدولية.
    Il applique par ailleurs une politique de justice et d'équité qui permet aux diverses communautés nationales d'être équitablement représentées dans l'administration publique et dans tous les domaines de la vie publique. UN وطبقت أيضا سياسة تقوم على العدالة والإنصاف تسمح لمختلف المجتمعات المحلية الوطنية أن تكون ممثلة تمثيلا عادلا في الإدارة العامة وفي كل مجال من مجالات الحياة العامة.
    La guerre froide a suscité une démarche dualiste dans tous les domaines de la vie humaine : la politique, l'économie, la guerre, la paix, les questions de société, l'art, la littérature; bref, partout. UN وأدت الحرب الباردة إلى اتباع نهج مزدوج في كل جوانب الحياة البشرية من سياسة واقتصاد وحرب وسلام ومسائل مجتمعية وفن وأدب: كل شيء.
    La science et la technique intéressent tous les domaines de la politique, donc tous les ministères et toutes les administrations publiques. UN إن للعلم والتكنولوجيا صلة بسائر المجالات السياسية، وهما يهمان جميع الوزارات والوكالات الحكومية.
    c) Qualité de vie : Du matériel et un confort suffisants dans tous les domaines de la qualité de vie (divertissement, gymnastique, sports, jeux et communications) doivent être fournis en quantité suffisante au personnel déployé sur chaque site du secteur de la mission. UN (ج) الرفاه(): يجب توفير مستويات ملائمة من المعدات ووسائل الراحة لجميع جوانب الرفاه تشمل وسائل الترفيه، واللياقة البدنية، والرياضة، والألعاب، والاتصالات بكميات تناسب عدد القوات في موقع كل منها في منطقة البعثة.
    151. Dans le passé, les gouvernements successifs ont déployé d'inlassables efforts de développement qui ont eu une incidence bénéfique dans tous les domaines de la vie économique et sociale, politique et institutionnelle. UN 151- بذلت الحكومات المتعاقبة خلال الفترات الماضية جهودًا متواصلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتي كان لها مردود إيجابي في شتى المجالات التنموية والسياسية والمؤسسية.
    L'article 11 stipule que l'époux, outre les droits et obligations qu'il partage avec sa femme dans tous les domaines de la vie familiale, a également l'obligation de créer les conditions permettant à sa femme de s'acquitter de son rôle de mère. UN وتنص المادة ١١ على أن من واجب الزوج، إلى جانب حقوقه والتزاماته التي تتقاسمها معه الزوجة فيما يتعلق بجميع مجالات الحياة اﻷسرية، أن يهيء الظروف اللازمة للزوجة لكي تقوم بدورها كأم.
    L'homme cherche dans tous les domaines de la vie sociale à satisfaire son sens de la liberté. UN نشاطات الإنسان لتحقيق استقلاليته تجرى في كل أوجه الحياة الاجتماعية.
    La Slovénie collabore avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans tous les domaines de la protection internationale. UN وتعمل سلوفينيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كافة المجالات المتعلقة بالحماية الدولية.
    Il s'agit de statistiques qui reflètent la situation des femmes et des hommes dans tous les domaines de la société. UN ويتعلق الأمر بإحصائيات تعكس مركز المرأة والرجل في كل ميادين المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more