"toute partie" - Translation from French to Arabic

    • أي طرف
        
    • لأي طرف
        
    • أي جزء
        
    • كل طرف
        
    • وأي طرف
        
    • يجوز لطرف
        
    • بأي طرف
        
    • يجوز لكل طرف
        
    • وعلى الطرف
        
    • يجوز للطرف
        
    • للطرف الذي
        
    • بأي جزء
        
    • طرف ما
        
    • لأيِّ طرف
        
    • حق الطرف
        
    Les autres parties ne sont pas liées par le paragraphe 1 du présent article envers toute partie ayant formulé une telle réserve. UN ولا يجوز إلزام الأطراف الأخرى بالفقرة 1 من هذه المادة تجاه أي طرف يُبدي تحفظا من هذا القبيل.
    19. Les membres du Comité et toute partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. UN تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً.
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    Après que des accusations ont été portées, toute partie peut à tout moment demander une conciliation avant que la Commission statue sur le bienfondé de la plainte. UN وبعد تقديم الشكوى، يجوز لأي طرف أن يطلب التوفيق في أي وقت قبل صدور التحديد عن لجنة غرب فرجينيا لحقوق الإنسان.
    En outre, toute partie concernée peut contester la validité d'une loi ou de dispositions d'une loi en cas d'incompatibilité avec la Constitution. UN وفضلاً عن ذلك، يحق لأي طرف معني الطعن في صحّة قانون ما أو حكم من الأحكام التشريعية في حال عدم تطابقهما مع الدستور.
    Cependant ma délégation tient à dire qu'elle a des réserves sur toute partie des documents qui pourrait impliquer la reconnaissance d'Israël. UN ومع ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته على أي جزء من هذين النصين قــــد يفسر على أنه اعتراف بإسرائيل.
    toute partie à un litige devant des tribunaux traditionnels et coraniques ne peut être partie à ce litige qu'avec son libre consentement. UN لا يحضر أي طرف معترض في المحاكم العرفية ومحكام الشريعة الإسلامية مدوالات الدعاوى القضائية إلا بموافقته الحرة.
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    toute partie devrait pouvoir les suivre aisément pour appliquer les dispositions pertinentes des Conventions. UN وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات.
    Le projet d'article 15 devait à la place reconnaître le droit pour toute partie à l'accord issu de la conciliation de présenter cet accord à un tribunal pour obtenir son exécution lorsque le droit applicable le permettait. UN ورئي بدلا من ذلك أن يتضمن مشروع المادة 15 تسليما بحق أي طرف في اتفاق التسوية في أن يستظهر بذلك الاتفاق أمام المحكمة للحصول على تنفيذه حيثما يسمح القانون الواجب التطبيق بذلك.
    En outre, l'insertion des mots " toute partie " permettrait de tenir compte du cas où une partie fournissait une contre-garantie. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل الاشارة إلى " أي طرف " حالة توفير أي طرف ضمانا مقابلا.
    Ces crimes ont été observés par des représentants de la communauté internationale et les médias et dûment consignés pour la postérité et peuvent être étudiés par toute partie intéressée. UN وقد شهد هذه الجرائم شهود عيان من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام، وسُجِّلت للأجيال المقبلة وليقوم بدراستها أي طرف مهتم.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 15 de la Convention, toute partie peut proposer des amendements à la Convention. UN تنص الفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية على أنه يجوز لأي طرف أن يقترح إدخال تعديلات على الاتفاقية.
    Les résultats des procédures obligatoires de règlement des différends seront contraignants pour toute partie qui accepte ce moyen de régler le différend. UN ونتائج التسوية الإلزامية للنزاع ستكون ملزمة لأي طرف يقبل بوسيلة تسوية النزاع.
    Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination. UN وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    Cet article donne également la possibilité à toute partie de demander au Secrétaire général de la CPA de désigner l'autorité de nomination. UN وتجيز هذه المادة أيضا لأي طرف أن يطلب إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسمي سلطة التعيين.
    La Commission demande que toute partie non utilisée du crédit total soit portée au crédit du fonds de réserve. UN وتطلب اللجنة إعادة قيد أي جزء غير مستخدم من الاعتماد الإجمالي في رصيد صندوق الطوارئ.
    3. toute partie qui dénonce la Convention est réputée avoir dénoncé également le présent Protocole. UN 3- كل طرف ينسحب من الاتفاقية يُعتبر منسحباً أيضاً من هذا البروتوكول.
    31. Sous réserve du paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention, le Comité, toute partie et tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège la confidentialité des informations reçues comme telles. UN 31 - طبقاً للفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية، تحافظ اللجنة وأي طرف وأي شخص يشترك في مداولات اللجنة على سرية المعلومات التي يتم تلقيها بصورة سرية.
    toute partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision peut intervenir dans la procédure avec le consentement du tribunal arbitral. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع المنازعة قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    Il faut saluer toute partie qui nous invite non pas à pratiquer le racisme mais le respect de la race humaine. UN ولنرحب بأي طرف يدعونا إلى نبذ العنصرية واحترام الجنس البشري.
    a) toute partie peut adresser, par l'intermédiaire du secrétariat, des questions écrites par voie électronique à la Partie concernée préalablement à l'évaluation internationale; UN (أ) يجوز لكل طرف أن يقدم عن طريق الأمانة أسئلة خطية توجه إلكترونياً إلى الطرف المعني قبل إجراء التقييم الدولي؛
    toute partie désignée comme auteur d'une violation des droits de l'homme doit expliquer par écrit dans un délai défini comment elle entend se conformer aux conclusions du Médiateur. UN وعلى الطرف الذي حُدد أنه انتهك حقوق اﻹنسان أن يفسر كتابيا، في غضون فترة زمنية محددة، كيف ينوي الامتثال للاستنتاجات.
    21. toute partie dont le respect des obligations est en cause peut présenter des réponses ou des observations à chaque étape du processus décrit dans les procédures et mécanismes énoncés ici. UN 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات.
    L'interprétation qui est faite de la présente Convention dans la sentence définitive lie également toute partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. UN ويكون تفسير الاتفاقية الوارد في القرار النهائي ملزماً أيضاً للطرف الذي يتدخل بموجب المادة 10 أعلاه بقدر ما يتعلق بالأمور التي تدخّل ذلك الطرف بشأنها.
    En outre, ma délégation voudrait exprimer ses réserves concernant toute partie de la résolution qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. UN وفضلا عن ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته فيما يتصل بأي جزء من القرار يمكن أن يُفسر على أنه اعتراف باسرائيل.
    La présente disposition s’entend sans préjudice du droit de toute partie d’exiger que ces demandes et communications lui soient adressées par la voie diplomatique. UN ولا يخل هذا الاشتراط بحق طرف ما في اشتراط أن توجه اليه هذه الطلبات والاتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية .
    1. toute partie peut proposer un amendement à la présente Convention en le soumettant au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أن يقترح تعديلاً لهذه الاتفاقية بتقديمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    a) toute partie qui, dans la présentation de ses moyens de preuve en vertu du paragraphe 3 de l'article 69, fait appel à un témoin a le droit d'interroger ce témoin; UN (أ) من حق الطرف الذي يقدم أدلة وفقا للفقرة 3 من المادة 69 بواسطة شاهد، أن يستجوب هذا الشاهد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more