"toutes les couches" - Translation from French to Arabic

    • جميع فئات
        
    • جميع قطاعات
        
    • جميع طبقات
        
    • جميع الطبقات
        
    • جميع مستويات
        
    • جميع القطاعات
        
    • لجميع فئات
        
    • لجميع قطاعات
        
    • جميع الشرائح
        
    • جميع الفئات
        
    • جميع شرائح
        
    • كافة قطاعات
        
    • كل قطاعات
        
    • كل مستويات
        
    • كافة مستويات
        
    Cette idée a fait en Russie l'unanimité dans toutes les couches de la société et dans l'ensemble de la classe politique. UN وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة.
    Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    La réalisation des droits des petites filles et des femmes est la conséquence de la pleine jouissance des droits des personnes appartenant à toutes les couches sociales. UN وأضافت قائلة إن تمتع الفتيات والنساء بحقوقهن يستمد من تمتع جميع الطبقات الاجتماعية التام بحقوقها.
    La représentante a expliqué que la violence concernait toutes les couches de la société et qu'environ 48 % des femmes avaient subi une agression physique en 1993. UN وردت الممثلة بأن العنف يقع على جميع مستويات المجتمع، وأن نحو ٨٤ في المائة من النساء قد تعرضن للاعتداء الجسدي في عام ٣٩٩١.
    Cette diversité devrait permettre aux commissariats pour les femmes de répondre aux besoins de toutes les couches de la population brésilienne; UN وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛
    Il y a en projet la création des radios rurales dont les émissions pourront atteindre toutes les couches. UN وتوجد مشاريع لإنشاء محطات إذاعية ريفية تصل برامجها إلى جميع فئات السكان.
    Il ne s'agit pas que de la diffusion d'informations mais bien d'une approche multistratégique mettant en jeu et faisant entendre toutes les couches de la société. UN وهي ليست مجرد عملية لبث المعلومات وإنما هي نهج متعدد الاستراتيجيات يشرك جميع فئات المجتمع ويصغي لآرائها.
    Un effort d'éducation, d'information et de sensibilisation s'impose auprès de toutes les couches de la société, aussi bien aisées que défavorisées. UN ويجب الاضطلاع في هذا الصدد بجهد تعليمي وإعلامي لدى جميع فئات المجتمع سواء منها الغنية أو الفقيرة والعمل على توعيتها.
    Les politiques malveillantes appliquées par Israël sont diverses et multiples et ont des effets graves sur toutes les couches de la population. UN وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان.
    Il s'efforce également de sensibiliser par voie de presse toutes les couches sociales à la question des droits de l'homme. UN كما تسعى حكومته، من خلال الصحافة، إلى التوعية بحقوق الإنسان لدى جميع قطاعات المجتمع.
    En freinant le développement des secteurs public et privé et en touchant toutes les couches de la société, il affaiblit les institutions nationales. UN كما أنه يُضعف المؤسسات الوطنية عندما يحول دون تنمية القطاعين العام والخاص ويؤثر على جميع قطاعات المجتمع.
    L'idée de l'enfant comme sujet de droit n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. UN فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي.
    Un effort d'éducation, d'information et de sensibilisation s'impose auprès de toutes les couches de la société, aussi bien aisées que défavorisées. UN وينبغي بذل جهد لتثقيف وإعلام وتوعية جميع طبقات المجتمع، الموسرة منها والمحرومة على السواء.
    Elle se manifeste sous diverses formes et touche toutes les couches sociales. UN وهي تتبدى في أشكال مختلفة وتمس جميع الطبقات الاجتماعية.
    La conséquence en est la marginalisation de toutes les couches sociales qui sont dans l'incapacité de participer à l'action économique, parmi lesquelles les populations autochtones. UN ونتيجتها هي تهميش جميع الطبقات الاجتماعية العاجزة عن المشاركة في العمل الاقتصادي، ومنها السكان الأصليون.
    Les rencontres doivent être l'occasion d'atteindre les personnes de toutes les couches de la société, et il importe de tenir compte des contraintes susceptibles d'empêcher leur participation. UN وينبغي أن تسعى الاجتماعات إلى الاتصال بالناس على جميع مستويات المجتمع، مع مراعاة العوائق التي قد تمنع الناس من الحضور.
    Voilà pourquoi nous mettons l'accent sur la nécessité de relever les niveaux de l'éducation et d'étendre son accès à toutes les couches de la population. UN ولذا، جعلنا من أولوياتنا رفع مستويات التعليم وتوسيعه ليشمل جميع القطاعات.
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    Ils doivent être accessibles et d'un coût raisonnable, de façon à permettre à toutes les couches de la société de se déplacer dans des conditions équitables. UN وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل.
    La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. UN وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء.
    Elle rassemble quelque 700 délégués, représentant tous les groupes raciaux nationaux du pays, les 10 partis politiques légalement reconnus, ainsi que les élus de 1990 et des représentants de toutes les couches de la société myanmar. UN وهو يضم حوالي ٧٠٠ نائب يمثلون جميع الفئات العنصرية الوطنية في البلد واﻷحزاب السياسية العشرة المعترف بها قانونا وكذلك النواب الذين انتخبوا عام ١٩٩٠ وممثلي جميع فئات المجتمع في ميانمار.
    En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. UN وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة.
    C'est peut-être ce qui explique l'exubérance qu'ont démontrée toutes les couches de la société éthiopienne en saluant le nouveau millénaire. UN هذا هو ربما التفسير المناسب للشعور بالحيوية والبهجة المنتشر في كل قطاعات المجتمع الإثيوبي في استقبال الألفية الجديدة.
    toutes les couches de la société africaine doivent y participer activement. UN وتحتاج كل مستويات المجتمع الأفريقي أن تكون مشارِكة ناشطة.
    :: De favoriser la connaissance et la compréhension des diverses cultures dans toutes les couches de la société, notamment chez les jeunes; UN :: النهوض بالوعي والفهم بين الثقافات المتعددة على كافة مستويات المجتمع، وخاصة في أوساط الشباب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more