"toutes les procédures" - Translation from French to Arabic

    • جميع الإجراءات
        
    • جميع إجراءات
        
    • كل الإجراءات
        
    • لجميع الإجراءات
        
    • كافة الإجراءات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات
        
    • جميع الاجراءات
        
    • بجميع الإجراءات
        
    • أي إجراءات
        
    • جميع العمليات
        
    • جميع عمليات
        
    • جميع المكلفين بإجراءات
        
    • جميع اجراءات
        
    • بكافة الإجراءات
        
    Le ministère public doit garantir que toutes les procédures judiciaires soient menées avec diligence. UN وعلى المدعين العامين التأكد من تنفيذ جميع الإجراءات في المحكمة بسرعة.
    En pareil cas, toutes les procédures préalables demeurent les mêmes que pour l'importation et l'exportation. UN وإذا سمح بالمرور العابر، تظل جميع الإجراءات السابقة للمرور قائمة كما هي بالنسبة للاستيراد والتصدير.
    Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. UN كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة.
    Elle s’appliquerait à toutes les procédures d’appel autres que celles qui concernent les articles 74, 76 et 75 du statut. UN وهو ينطبق على جميع إجراءات الاستئناف غير المشمولة بالمواد ٧٤ و ٧٦ و ٧٥ من النظام اﻷساسي.
    Sa délégation est prête à poursuivre sa coopération dans le cadre de toutes les procédures spéciales du Conseil sur une base non discriminatoire. UN وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للمجلس على أساس غير تمييزي.
    Il réaffirme son ouverture à toutes les procédures spéciales thématiques du Conseil, et sa disposition à faciliter leur travail sans restriction ni entrave. UN ويؤكد المغرب مجدداً انفتاحه على جميع الإجراءات الخاصة المواضيعية للمجلس، وسيسهل عملها دون قيد أو شرط.
    toutes les procédures ont eu lieu dans la transparence et l'impartialité. UN واتخذت جميع الإجراءات بطريقة نزيهة وشفافة.
    L'État partie explique qu'il sera informé par l'Ouzbékistan de l'issue de toutes les procédures pénales engagées contre les requérants. UN وأوضحت أن أوزبكستان ستحيطها علماً بنتائج جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت ضد أصحاب الشكوى.
    Un tuteur est désigné pour le représenter dans toutes les procédures, judiciaires et administratives, y compris les procédures relatives à la régularisation de son séjour. UN ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية.
    La prorogation de toutes les procédures au-delà de 2010 est une mesure exceptionnelle. UN وتمديد جميع الإجراءات إلى ما بعد عام 2010 تدبير استثنائي.
    La communauté arbitrale souhaite que toutes les procédures d'arbitrage soient rapides et économiques et, partant, limitent les possibilités de faire appel. Il est toutefois estimé qu'il n'est pas indiqué de formuler une telle exigence de manière aussi négative. UN فثمة مخاوف في المجتمع التحكيمي من أن جميع الإجراءات التحكيمية ستكون سريعة واقتصادية مما يحد بالتالي من أي حق في الطعن؛ بيد أنه يُرى أنه سيكون من الخطأ صوغ مثل هذا الفرض على هذا النحو السلبي.
    toutes les procédures envisagées devraient être respectueuses de la sensibilité des enfants et adaptées aux enfants. UN وينبغي أن تكون جميع الإجراءات المتوخاة مراعية وملائمة للأطفال.
    Se félicitant de ce que l'Albanie ait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales, la Lettonie a invité tous les autres pays à suivre l'exemple de l'Albanie. UN وبينما رحبت بتوجيه ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، دعت لاتفيا جميع البلدان الأخرى إلى الاقتداء بألبانيا.
    Elle a félicité l'Arménie d'avoir décidé d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales et salué l'abolition de la peine de mort. UN وهنأت اسبانيا أرمينيا على القرار الذي اتخذته لتوجيه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il expose aussi certains principes généraux applicables à toutes les procédures visant à faire valoir les droits de propriété intellectuelle. UN وينص الاتفاق، إضافة إلى ذلك، على عدد من المبادئ العامة الواجبة التطبيق على جميع إجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    Comme l'Organisation des Nations Unies en a témoigné, nous avons réalisé des progrès concernant l'aspect humanitaire en éliminant toutes les procédures qui étaient susceptibles de retarder l'acheminement de l'aide. UN إننا وبشهادة الأمم المتحدة قد حققنا تقدما في الجانب الإنساني بعد رفع كل الإجراءات التي من شأنها تأخير إيصال المساعدات.
    Ce lancement était en tous points conforme à toutes les procédures et à toutes les exigences du droit international. UN وإطلاقنا للساتل جاء مطابقاً تماماً لجميع الإجراءات والمتطلبات التي يقتضيها القانون الدولي.
    Un manuel général de gestion de la coopération technique, rassemblant aussi toutes les procédures applicables, sera achevé en 2011. UN وسينجز دليل إداري عام بشأن التعاون التقني، ويضم كافة الإجراءات المعمول بها عام 2011
    Dans toutes les procédures ayant trait à la loi relative au régime de tutelle, c'est le bien-être de l'enfant qui est la première considération. UN وفي جميع الدعاوى المرفوعة بموجب قانون الوصاية يكون لمصلحة الطفل الاعتبار الأول والأسمى.
    La Lettonie a recommandé au Gouvernement sénégalais d'envisager d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وأوصت لاتفيا بأن تنظر حكومة السنغال في توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان لزيارة البلد.
    L'assentiment des parties est en effet le fondement même de toutes les procédures arbitrales. UN وفي الواقع أن موافقة اﻷطراف هي اﻷساس الذي تقوم عليه جميع الاجراءات التحكيمية.
    Garantir l'application de toutes les procédures régissant les avances forfaitaires au titre des voyages UN ضمان التقيد بجميع الإجراءات المتصلة بسلف السفر المدفوعة كمبلغ إجمالي
    :: Représente le Gouvernement à la Cour et dans toutes les procédures judiciaires. UN :: تمثيل الحكومة في المحكمة أو في أي إجراءات قانونية؛
    Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. UN وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة.
    Absence d'application à toutes les procédures aériennes des méthodes de gestion des risques opérationnels UN عدم تطبيق منهجية إدارة المخاطر التشغيلية على جميع عمليات الطيران
    Elle a recommandé que toutes les procédures spéciales prêtent une attention accrue à ces questions. UN وأوصت بأن يولي جميع المكلفين بإجراءات خاصة المزيد من الاهتمام لهذه المسائل.
    Pour l'actuel Rapporteur spécial, il a un sens plus large, qui s'étend à toutes les procédures de règlement des différends disponibles en vertu de tout traité bilatéral ou multilatéral en vigueur entre les parties. UN وقد فهم المقرر الخاص الحالي المصطلح بصورة أعم على أنه يشمل جميع اجراءات تسوية المنازعات المتاحة في إطار أية معاهدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية سارية بين الطرفين.
    Veiller à ce que la sélection du personnel se fasse dans le respect de toutes les procédures requises aux fins du recrutement UN أن تكفل، لدى اختيار الموظفين، التقيد بكافة الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بعملية الاستقدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more