"traités et" - Translation from French to Arabic

    • والمعاهدات
        
    • المعاهدات أو
        
    • ومعاهدات
        
    • معاهدة و
        
    • المعاهدات وعلى
        
    • المعاهدات وفي
        
    • المعاهدات وما
        
    • المعاهدات والإجراءات
        
    • معاهدات أو
        
    • ومعاهداتها
        
    • التعاهدية لحقوق الإنسان
        
    • الاتفاقيات وفيما
        
    • المعاهدات وأن
        
    • المعاهدات وبين
        
    • المعاهدات ومن
        
    développement de synergies entre les différents traités et conventions internationaux sur les produits chimiques par le biais des projets respectifs. UN تطوير جوانب تآزر بين الاتفاقات الدولية المختلفة والمعاهدات المتعلقة بالمواد الكيميائية عن طريق مشروعات كل منها.
    Conventions, traités et arrangements internationaux UN الاتفاقيات والمعاهدات والترتيبات الدولية
    De façon générale, le Chili offre sa coopération conformément aux dispositions des traités et des conventions. UN وتتعاون شيلي تعاونا واسعا على أساس البنود المتفق عليها في المعاهدات أو الاتفاقيات.
    Directeur de la Division des traités et du Conseil des droits de l'homme UN مدير شعبة مجلس حقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان
    En outre, il a constitué 143 nouveaux volumes du Recueil des Traités des Nations Unies, enregistré 2 545 traités et 1 949 formalités conventionnelles, et traité 3 596 notifications dépositaires. UN وإضافة إلى ذلك، أعد المكتب 143 مجلدا جديدا من مجلدات مجموعة معاهدات الأمم المتحدة وسجل 545 2 معاهدة و 949 1 إجراء من الإجراءات المتخذة بشأن المعاهدات وجهز 596 3 إشعارا من إشعارات الوديع.
    Conventions, traités et arrangements internationaux UN الاتفاقيات والمعاهدات والترتيبات الدولية
    Elle vise à respecter les traités et accords internationaux qui existent dans le domaine des droits de l'homme en général et des droits des catégories, les femmes et les enfants en particulier. UN وهي ترمي إلى احترام المواثيق والمعاهدات الدولية في ميدان حقــوق اﻹنســان، وحقــوق الفئات، وباﻷخص المرأة والطفل.
    Toute discussion sur le transfert des techniques de pointe ayant des applications militaires doit tenir compte de la situation, des institutions, des traités et des accords en vigueur qui appuient les objectifs de non-prolifération. UN إن أية مناقشة تتعلق بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تأخذ في الاعتبار الحالة القائمة، والمؤسسات القائمة، والمعاهدات والترتيبات القائمة التي تدعم أهداف عدم الانتشار.
    Les traités et accords internationaux dans ce domaine doivent être négociés sur une base multilatérale. UN ويجب أن تكون المفاوضات حول المعاهدات أو الاتفاقات الدولية في هذا المضمار متعددة الأطراف.
    En revanche, un degré d'incertitude et de confusion marque encore la relation existant entre la suspension et l'extinction des traités et l'inexécution d'obligations conventionnelles, par la voie de contre-mesures par exemple. UN ومن جهة أخرى، ثمة غموض ولبس بشأن العلاقة بين تعليق المعاهدات أو إنهائها وبين عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات على سبيل التدابير المضادة مثلا.
    Les traités et accords conclus par la Géorgie qui ne sont pas en contradiction avec la Constitution géorgienne l'emportent sur les dispositions de droit interne. UN أما المعاهدات أو الاتفاقات الدولية، التي أبرمتها جورجيا والتي لا تتناقض مع أحكام دستور جورجيا فهي تسود على القوانين الشارعة الداخلية.
    1. Rédiger et examiner des accords et contrats internationaux et locaux ainsi que des traités et conventions, recommander leur adoption et contrôler leur application UN ' 1` إعداد اتفاقات وعقود ومعاهدات واتفاقيات دولية ومحلية، والتدقيق فيها والتوصية بالموافقة عليها، وتنفيذها.
    Les traités et conventions portant sur le désarmement et la maîtrise des armements, négociés ces dernières décennies, font partie intégrante de ce système. UN وتشكل اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي تم التفاوض عليها في العقود الأخيرة جزءا أساسيا من ذلك النظام.
    Elle a ainsi établi 142 volumes du Recueil des Traités des Nations Unies, enregistré 2 661 traités et 1 723 instruments y afférents et donné suite à 3 378 notifications dépositaires. UN وبالتحديد، قام قسم المعاهدات بإعداد 142 مجلدا من مجموعة معاهدات الأمم المتحدة، وتسجيل 661 2 معاهدة و 723 1 من الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات، وتجهيز 378 3 إشعارا بإيداع.
    La délégation marocaine partage tout à fait le souci de préserver les acquis résultant des dispositions pertinentes du droit des traités et la souplesse du régime mis en place par celles-ci. UN وذكرت أن وفدها يؤيد الحفاظ على اﻹنجازات التي حققتها اﻷحكام ذات الصلة من قانون المعاهدات وعلى مرونة النظام الذي أدخلته تلك اﻷحكام.
    De toute manière, celle-ci règle le cas des traités et, en cas d’incompatibilité, les effets du jus cogens invalideraient un traité dans son entier. UN وعلى أي حال، فإن هذه الاتفاقية تنظم حالة المعاهدات وفي حال وجود تعارض، قد تبطل آثار القواعد اﻵمرة معاهدة بأكملها.
    Dans ces pays, la situation des peuples autochtones sur le plan des droits de l'homme découle dans une large mesure de ces traités et de leurs conséquences. UN وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار.
    ii) Tous les traités et formalités reçus dans le mois sont enregistrés avant la fin de la première semaine du mois suivant. UN ' 2` تسجيل جميع المعاهدات والإجراءات الواردة في شهر ما بحلول نهاية الأسبوع الأول من الشهر التالي
    Le principe de réciprocité est appliqué et les divers traités et accords rendent possibles les échanges et l'action judiciaire. UN ويتسم نطاق تبادل المساعدة باتساعه، ويمكن تبادل الرسائل وفقا لأي معاهدات أو اتفاقيات تكون الدول أطرافا فيها.
    La Loi organique de Guam promulguée en 1950 par les États-Unis reconnaît clairement l'existence politique distincte de Guam ; en vertu de cette loi, seules certaines parties de la constitution des États-Unis, des traités et des lois sont applicables à Guam. UN وأضاف قائلا إن قانون غوام الأساسي، الذي سنته الولايات المتحدة في عام 1950، اعترف بوضوح بوجود غوام السياسي المستقل؛ وأنــــه بموجب ذلك القانون لا تسري على غوام إلا أجزاء معينة فقط من دستور الولايات المتحدة ومعاهداتها وقوانينها.
    4.4.3 Guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des membres des organes de traités et une page Internet consacrée aux élections aux organes de traités UN 4.4.3 دليل التوقعات ومدى التوافر وحجم العمل المطلوب وموقع إلكتروني مركز 109 لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    d. Prestation aux États de services d'information et de conseils juridiques concernant l'adhésion aux traités et la manière d'en assurer l'application intégrale; UN د - توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الكيفية التي تصبح بها أطرافا في الاتفاقيات وفيما يتعلق بتنفيذها على نحو تام؛
    L’article 20 de la Convention habilite le Comité à mener une enquête sur des allégations de pratique systématique de la torture, lui ouvrant ainsi une possibilité dont ne disposent pas les autres organes créés en vertu de traités et qui constitue une évolution fondamentale dans le domaine des droits de l’homme. UN وأكد أن المادة ٠٢، بتمكينها لجنة مناهضة التعذيب من التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالممارسة المنهجية للتعذيب، قد فتحت أمام اللجنة مجالا لم يُفتح لغيرها من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وأن ذلك يشكل خطوة أساسية إلى اﻷمام في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ils ont reconnu la nécessité de mettre au point une coopération effective entre les organes créés en vertu de traités et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer les liens institutionnels entre les divers mécanismes. UN وأقرَّ الاجتماع بضرورة تنمية التعاون الفعلي بين هيئات المعاهدات وبين مجلس حقوق الإنسان وبضرورة تقوية الروابط المؤسسية بين النظامين.
    d. Diffusion d'informations et prestation de conseils juridiques aux États en matière d'adhésion aux traités et de mesures propres à en assurer l'application; UN د - تقديم معلومات ومشورة قانونية إلى الدول لكي تصبح أطرافا في المعاهدات ومن أجل تنفيذها الكامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more