"transit et" - Translation from French to Arabic

    • العابر وبلدان
        
    • والعبور
        
    • وعبور
        
    • العابر النامية وبين
        
    • العابر وما
        
    • العابرة أو
        
    • العابر وإعادة
        
    • العابر والبلدان
        
    • العابر وزيادة
        
    • العابر ويتم
        
    • بالمرور العابر
        
    • العابر النامية والبلدان
        
    • العابر فيها
        
    • العابر وعلى
        
    • النقل العابر وحالات
        
    Leurs réseaux étendus leur permettent de choisir les pays d'origine, de transit et de destination pour adopter les itinéraires migratoires les plus faciles et s'assurer ainsi les meilleurs profits. UN فالشبكات الممتدة لهؤلاء الأشخاص تمكِّنهم من اختيار بلدان المنشأ وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد لتحديد أسهل مسارات الهجرة بما يضمن تحقيق أكبر قدر من الأرباح.
    Les migrations sont un aspect important de la question, leurs incidences sur la situation économique des pays d'origine, de transit et d'accueil sont considérables et multiples. UN وعمليات الهجرة من النواحي الهامة لهذه المسألة، فهي تفضي إلى آثار كبيرة ومتعددة بالنسبة للحالة الاقتصادية للبلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان الاستقبال.
    Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 UN التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90
    Le Comité note cependant avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite de personnes aux fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار لأغراض العمل الجبري والاستغلال الجنسي.
    Elle est chargée de l'application du Cadre global de coopération, dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, approuvé par l'Assemblée générale en 1995. UN وتضطلع بمهمة متابعة تنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبين جماعة المانحين، الذي أيدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٥.
    En outre, les pays en développement de transit doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences sociales, financières et en matière d'infrastructures. UN كذلك، تتحمل بلدان المرور النامية أعباء إضافية، منشؤها النقل العابر وما تترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وآثار على البنية التحتية.
    L'Australie exige que toutes les cargaisons, y compris les cargaisons en transit et transbordées, soient signalées au Service de douane australien qui procède à des vérifications et à une évaluation des risques. UN وتشترط أستراليا أن يتم إبلاغ الجمارك الأسترالية بجميع الشحنات بما فيها الشحنات العابرة أو التي تنقل من سفينة إلى أخرى، كيما يتسنى فرزها وتقييم ما إن كانت تنطوي على أي مخاطر.
    Quant aux activités, le traité devrait réglementer l'exportation, l'importation, le courtage, le transit et le transbordement. UN وفيما يتعلق بالأنشطة، ينبغي أن يشمل الصك التصدير والاستيراد والسمسرة والمرور العابر وإعادة الشحن.
    Consciente que la coopération entre pays de transit et pays en développement sans littoral permet d'améliorer les systèmes de transport en transit, UN وإذ تسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية يؤدي إلى تحسين نظم النقل العابر،
    La mise en place des éléments d'infrastructure manquants était également indispensable pour garantir la sûreté du transit et accroître la sécurité de l'approvisionnement. UN ويشكل بناء الحلقات الناقصة في الهياكل الأساسية شرطا هاما آخر لضمان أمن المرور العابر وزيادة أمن إمدادات الطاقة.
    Elle note avec préoccupation l'absence de mécanismes de protection dans ces États et la nécessité pour les États d'origine de négocier avec les États de transit et de destination en vue de garantir le respect des droits de l'homme de leurs ressortissants. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles victimes de traite. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles victimes de traite. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 UN التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90
    Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 UN التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90
    Ils se sont inquiétés de ce que la Guinée soit un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite des êtres humains. UN وأعربت عن قلقها لكون غينيا بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالبشر.
    En annexe à ce rapport figure le Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, qui, entre autres, contient un large éventail de recommandations touchant les mesures à prendre pour améliorer davantage les systèmes de transport en transit. UN ومرفق بذلك التقرير اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبين جماعة المانحين، الذي يشمل ضمن أمور أخرى، مجموعة واسعة من التوصيات المتعلقة باتخاذ مزيد من اﻹجراءات المناسبة لتحسين نظم النقل العابر.
    Par ailleurs, ils doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences en matière de finances, d'infrastructures et de problèmes sociaux. UN كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية.
    Prendre également contact avec les gouvernements et les principaux distributeurs de deux ou trois pays (représentant les pays visés à l'article 5 et les pays qui n'y sont pas visés) responsables de la plus grande partie du transit et du transbordement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone afin d'examiner ces mêmes questions avec eux. UN والاتصال كذلك بالحكومات والموزعين الأوليين في بلدين أو ثلاثة بلدان (تمثل الأطراف العاملة بالمادة 5 والأطراف غير العاملة بالمادة 5) المسؤولة عن غالبية المواد المستنفدة لطبقة الأوزون العابرة أو المعاد شحنها، وذلك بهدف بحث نفس المسائل.
    L'État de transit place la personne transportée en détention en attendant la demande de transit et la réalisation effective du transit, à condition que la demande soit reçue dans les 96 heures suivant l'atterrissage imprévu. UN وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر.
    La plupart de ces systèmes comprennent aujourd'hui des modules spéciaux pour le trafic de transit et sont utiles aussi à la gestion des risques afférents au trafic de transit. UN ولمعظم هذه النظم اليوم وحدات خاصة تعالج المرور العابر وتساعد أيضاً في إدارة المخاطر المتعلقة بالمرور العابر.
    Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit et des pays donateurs et organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière UN المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر
    La CNUCED aide ces pays à améliorer les conditions du transport en transit et à étudier leurs besoins et leurs problèmes spécifiques. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة.
    Elle a prié instamment les pays participants d’adhérer aux conventions sur le transport et le transit et de conclure des accords bilatéraux en vue de renforcer les mesures propres à faciliter le transport en transit. UN كما حث البلدان المشاركة على الانضمام إلى اتفاقات النقل والمرور العابر وعلى عقد اتفاقات ثنائية ترمي إلى تعزيز تسهيلات النقل العابر.
    L'emploi d'un document douanier unique aurait pour effet de réduire considérablement les coûts des opérations de transit et les retards qu'elles occasionnent. UN ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more