Les normes d'examen des demandes de radiation doivent être transparentes et décrites en détail dans la résolution qui circonscrit le rôle de la Médiatrice. | UN | ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم. |
vii) Les normes relatives à la cartographie mondiale pour le développement durable doivent être transparentes et approuvées par les États Membres. | UN | ' 7` يجب أن تكون معايير الخريطة العالمية من أجل التنمية المستدامة شفافة وتحظى بدعم الدول الأعضاء؛ |
À cet égard, il partage les préoccupations des pays en développement et souligne la nécessité de procédures transparentes et équitables. | UN | وذكر أنه يشاطر البلدان النامية قلقها في هذا الصدد، ويؤكد على الحاجة لتوفر إجراءات شفافة ومتساوية. |
Le Gouvernement a encouragé le dialogue malgré les désaccords, et il y aura des élections législatives crédibles, transparentes et régulières. | UN | وعملت الحكومة على تعزيز الحوار بالرغم من الخلافات وسيتم إجراء انتخابات تشريعية وشفافة ومفتوحة ولها مصداقيتها. |
Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être transparentes et permettre à la société civile et aux autres acteurs de participer à ses débats. | UN | وينبغي أن تتسم أساليب عمل مجلس الأمن بالشفافية وأن تسمح للمجتمع المدني وللجهات الأخرى الفاعلة بالمشاركة في مناقشاته. |
d) Les réservoirs de carbone retenus, ainsi que des informations transparentes et vérifiables, conformément au paragraphe 21 de la présente annexe; | UN | (د) مجمعات الكربون المختارة، فضلا عن معلومات تتسم بالشفافية وقابلة للتحقق، وفقا للفقرة 21 من هذا المرفق؛ |
Afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. | UN | إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم. |
Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. | UN | غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة. |
Toutes les élections devraient être transparentes et s'effectuer sous la surveillance d'observateurs internationaux. | UN | وينبغي أن تكون أي انتخابات شفافة وتخضع لرصد مراقبين دوليين. |
Elle a fait observer que les incitations fiscales devaient être transparentes et fondées sur les résultats. | UN | وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء. |
Un objectif extrêmement important du Processus de Kimberley est la formulation de règles transparentes et compréhensibles pour assurer le fonctionnement dans l'ensemble de ses mécanismes et de ses procédures pertinentes. | UN | ومن الأهداف البالغة الأهمية لعملية كمبرليكيمبرلي صياغة قواعد شفافة ومفهومة تتعلق بعمل كل آلياتها وإجراءاتها ذات الصلة. |
Nous insistons sur le fait que toutes les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables. | UN | ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Cela indique que les élections au Bélarus seront transparentes et ouvertes. | UN | وهــذا يُشـــير إلى أن الانتخابــات في بيــلاروس ستكون شفافة وحرة. |
Les informations relatives à ces budgets doivent être transparentes et accessibles aux groupes minoritaires, en étant par exemple traduites dans la langue des minorités et publiées dans les médias qui leur sont destinés. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمخصصات الميزانية شفافة ومتاحة لجماعات الأقليات، بما في ذلك من خلال نشر تقارير الميزانية بلغات الأقليات وتغطيتها في وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات. |
Les procédures administratives appliquées au recrutement des candidats doivent être simples, transparentes et raisonnablement rapides. | UN | ويلزم أن تكون اﻹجراءات اﻹدارية لتعيين المرشحين بسيطة وشفافة وسريعة بدرجة معقولة. |
Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. | UN | وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة. |
Sans ces libertés, les élections ne peuvent pas être conformes aux normes internationales, c'est-à-dire libres, régulières, transparentes et ouvertes à tous. | UN | ولا يمكن أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع، طبقاً للمعايير الدولية، ما لم تتوافر تلك الحريات. |
D'autre part, la nomination et l'élection des juges et du Procureur doivent être des opérations transparentes et conformes aux critères énoncés dans le Statut de Rome. | UN | وأضافت أنه يجب أن يتسم انتخاب القضاة والمدعي العام بالشفافية وأن يتمشى مع المعايير المبينة في نظام روما الأساسي. |
d) Les réservoirs de carbone retenus, des informations transparentes et vérifiables étant communiquées à ce sujet, conformément au paragraphe 21 de la présente annexe | UN | (د) مجمعات الكربون المختارة، فضلا عن معلومات تتسم بالشفافية وقابلة للتحقق، وفقا للفقرة 21 من هذا المرفق |
28. Encourage le Comité à continuer de veiller à ce que les procédures prévues pour inscrire des personnes et des entités sur la Liste récapitulative et pour les rayer de la Liste, ainsi que pour octroyer des dérogations à des fins humanitaires, soient équitables et transparentes et le charge de continuer à examiner activement ses directives à l'appui de ces objectifs; | UN | 28 - يشجع اللجنة على مواصلة تأمين وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في القائمة الموحدة وشطبهم منها، فضلا عن منح استثناءات لأسباب إنسانية، ويشير على اللجنة أن تبقي مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض دعما لهذه الأهداف؛ |
Selon certaines délégations, les réunions des organes subsidiaires devraient être plus transparentes et, le cas échéant, être ouvertes aux pays non membres. | UN | وعبر بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتسم اجتماعات الأجهزة الفرعية بمزيد من الشفافية وأن تكون مفتوحة لغير الأعضاء عندما يكون ذلك مناسبا. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Les initiatives de type II devraient à leur avis être transparentes et consultatives, protéger les droits des individus, ne pas exclure des contrats ayant force exécutoire entre partenaires et être assorties de mécanismes de contrôle pour calmer les craintes de ceux qui se méfiaient des partenariats de type II. | UN | وذكرت أن مبادرات النوع الثاني ينبغي أن تتسم بالشفافية وتقوم على أساس تشاوري وتوفر الحماية لحقوق الأفراد وألا تغفل العقود القابلة للإنفاذ قانونا فيما بين الشركاء، وأن تلحق بها آليات للرصد لها مصداقيتها لتبديد مخاوف من تعوزهم الثقة في شراكات النوع الثاني. |
Il est lui aussi d'avis que la Commission devrait examiner les moyens de rendre les ressources plus transparentes et revoir la manière dont les mécanismes pluridonateurs fonctionnent sur le terrain. | UN | وإنه يتفق في الرأي على ضرورة أن تبحث اللجنة السُبل التي تجعل الموارد أكثر شفافية وأن تستعرض الطريقة التي تعمل من خلالها الآليات متعددة المانحين على أرض الواقع. |
Insistant sur l'importance que revêt la tenue d'élections libres, régulières, transparentes et sans exclusive en Sierra Leone, et se félicitant des progrès que le Gouvernement sierra-léonais et la Commission électorale nationale de la Sierra Leone ont accomplis dans la préparation des élections, notamment dans l'enregistrement des électeurs, | UN | وإذ يشدد على أهمية عقد انتخابات حرة ونزيهة تتسم بالشفافية ويشترك فيها الجميع، وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة سيراليون ولجنة الانتخابات الوطنية في سيراليون فيما يتعلق بأعمال التحضير للانتخابات، ولا سيما تسجيل الناخبين، |
Malgré une telle admission, il est nécessaire de conclure que, au cours de l'année écoulée, seuls des progrès marginaux ont été réalisés dans les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ou entre le Conseil et les États Membres en matière de séances d'information et de consultations transparentes et prévisibles. | UN | وبالرغم من هذا الاعتراف فلا يمكن للمرء إلا أن يخلص إلى أنه لم يتم سوى تحقيق تقدم ضئيل خلال السنوات الماضية في العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة أو بين المجلس والدول اﻷعضاء فيما يتعلق باﻹجراءات التي تحكم المعلومات والتشاور والشفافية وإمكانية التنبؤ. |
:: Les modalités de fonctionnement du groupe d'étude devraient être simples, efficaces, transparentes et ouvertes. | UN | :: ينبغي أن تكون طرائق تشغيل فرقة العمل بسيطة وكافية ومتسمة بالشفافية والمساءلة |
— Mise en place d'une capacité permettant à l'Afrique de conduire le processus de réforme économique grâce à des institutions politiques et économiques transparentes et responsables; | UN | - بناء القدرة اﻷفريقية على السير بعملية اﻹصلاح الاقتصادي من خلال مؤسسات سياسية واقتصادية تتمتع بالشفافية وتخضع للمساءلة؛ |
Elles s'efforçaient d'être transparentes et de se montrer disposées à écouter. | UN | فحاولت ملديف جاهدةً أن تتحلى بالشفافية وبالرغبة في الاستماع. |
Elles devraient être transparentes et rendre compte de leurs procédures de nomination des hauts représentants. | UN | كما ينبغي لها أن تتسم بالشفافية والمساءلة فيما تتخذه من إجراءات لتعيين كبار ممثليها. |