Le transport des déchets sur les lieux devrait réduire au minimum les risques pour la santé et la sécurité des employés, le public et l'environnement. | UN | وينبغي أن تقلل عمليات النقل في الموقع من المخاطر على صحة وسلامة العاملين والجمهور والبيئة. |
Conjuguées à des dispositifs de formation, elles permettraient de réduire les coûts de transport des pays sans littoral. | UN | ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية وما يصاحبها من ترتيبات تدريبية أن تخفض تكاليف النقل في البلدان غير الساحلية. |
Elles semblent se rapporter aux frais d'assurance de transport des matériels entreposés. | UN | ويبدو أن هذه الفواتير تتعلق بتكلفة التأمين المتصلة بنقل المواد المخزّنة. |
Alors que l’opération de transport des civils se terminait, les Serbes se préparaient apparemment à entrer dans les zones où les hommes bosniens s’étaient réfugiés. | UN | وبدا مع اقتراب عملية النقل من نهايتها، أن الصرب كانون يستعدون لدخول المناطق التي انسحب منها البوسنيون. |
Sous-Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses: 30 membres; | UN | لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة: 30 عضواً؛ |
Une prime pouvant atteindre 2 % est incluse dans les taux approuvés au titre du soutien logistique autonome pour financer le coût du transport des réapprovisionnements organisés aux fins de ce soutien logistique. | UN | والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل زيادة تصل نسبتها إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة نقل أصناف إعادة التموين لتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Toutefois, si le transport des biens faisait l'objet d'un marché distinct du marché de fourniture de biens, le transport ne serait pas considéré comme service accessoire. | UN | أما إذا كان العقد لنقل السلع منفصلا عن عقد شراء السلع فلا يعامل النقل على أنه خدمة تبعية. |
Dans les deux cas, le transport des hélicoptères avait fait l'objet de contrats d'affrètement avec la compagnie aérienne privée Centrafrican Airlines. | UN | وقد جرى الترتيب لعملية النقل في كلتا الحالتين عن طريق عقدي إيجار مع شركة خطوط جوية خاصة هي Centrafrican Airlines. |
Elle aide notamment le secrétariat de l’UMA à étudier les systèmes de transport des États membres de l’Union, en s’intéressant particulièrement au raccordement des réseaux ferroviaires. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم اللجنة حاليا بمساعدة أمانة اتحاد المغرب العربي في استعراض شبكات النقل في الدول اﻷعضاء في الاتحاد، مع التركيز بصفة خاصة على وصلات السكك الحديدية فيما بينها. |
Ils pouvaient être considérablement augmentés, mais pour ce faire, il fallait moderniser les systèmes de transport des différents pays de la région, notamment ceux du Paraguay et de l'État plurinational de Bolivie. | UN | وأضاف قائلا إن هناك إمكانية كبيرة للتوسع فيها، ولكن ذلك سيتطلب تحديث نظم النقل في بلدان المنطقة، ولا سيما في باراغواي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
Le Burkina Faso participe aussi au programme de facilitation des transports de l'Afrique de l'Ouest, qui a eu des effets tangibles sur le transport des marchandises en termes de coût et de temps. | UN | كما انضمت بوركينا فاسو إلى برنامج لتيسير النقل في غرب أفريقيا، وهو الأمر الذي كان له آثار إيجابية ملموسة على نقل البضائع من حيث الكلفة والوقت. |
Il est évident que la construction de couloirs de transports reliant l'ouest à l'est du continent facilitera le renforcement des capacités de transport des États d'Asie centrale et de l'ensemble de la région. | UN | ومن الواضح أن بناء ممرات للنقل تربط الأجزاء الغربية والشرقية من القارة سييسر تطوير القدرة على النقل في دول آسيا الوسطى والمنطقة بأسرها. |
vi) Groupe de travail du transport des denrées périssables : | UN | ' 6` الفرقة العاملة المعنية بنقل المواد الغذائية القابلة للتلف: |
v) Groupe de travail du transport des denrées périssables : | UN | ' 5` فرقة العمل المعنية بنقل المواد الغذائية السريعة التلف: |
Elle assiste, toujours en tant qu'observateur, aux réunions du Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses du Conseil économique et social. | UN | وهو أيضا مراقب لدى لجنة الخبراء التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعنية بنقل المواد الخطرة. |
Grâce aux procédures commerciales et techniques modernes utilisées dans le transport multimodal, les entreprises de transport des pays en développement et des pays en transition pouvaient améliorer rapidement la qualité et le prix des services proposés, tout en faisant davantage appel aux chemins de fer, aux voies navigables intérieures et au cabotage. | UN | وقد تؤدي الممارسات التجارية والتقنية الحديثة المستخدمة في النقل المتعدد الوسائط إلى تمكين متعهدي النقل من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من سرعة تحسين نوعية الخدمات وأسعارها وفي الوقت نفسه إلى زيادة استخدام السكك الحديدية، والمجاري المائية الداخلية، والملاحة الساحلية. |
vii) Groupe de travail du transport des marchandises dangereuses : | UN | ' 7` الفرقة العاملة المعنية بنقل البضائع الخطرة: |
Une prime pouvant atteindre 2 % est incluse dans les taux approuvés au titre du soutien logistique autonome pour financer le coût du transport des réapprovisionnements organisés aux fins de ce soutien logistique. | UN | والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل زيادة تصل نسبتها إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة نقل أصناف إعادة التموين لتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Les tendances générales du transport des marchandises et des personnes ne sont pas durables. | UN | 79 - والاتجاهات التي ينحو إليها النقل على الصعيد العالمي، للبضائع والركاب كليهما، ليست قابلة للاستدامة. |
:: Traitement de 4 500 documents concernant le transport des biens et effets personnels | UN | :: تجهيز 500 4 وثيقة متعلقة بالشحن |
Dans le présent rapport, on entend par transporteur un agent qui participe à l'organisation du transport des armes et des articles associés. | UN | وفي هذا التقرير سيعرف وكلاء النقل باعتبارهم الوكلاء الذين يشتركون في ترتيبات نقل الأسلحة والسلع المرتبطة بها، ويشملون وكلاء وسماسرة النقل البحري ووكلاء الشحن ومستأجري وسائل النقل. |
27. Les entreprises de transport des pays en développement sans littoral sont souvent confrontées à des obstacles techniques − charge maximale par essieu, application erratique des réglementations relatives au transport en transit en vigueur dans les pays voisins. | UN | 27- وغالباً ما تواجه شركات النقل بالشاحنات من البلدان النامية غير الساحلية حواجز تقنية مختلفة، مثل الحمولات المحورية القصوى، فضلا عن التطبيقات غير المتسقة لأنظمة وأحكام النقل العابر القائمة في البلدان المجاورة. |
:: Préparation des 11 000 bureaux de vote, y compris transport des documents électoraux sensibles et autres sur ces sites | UN | :: إعداد مواقع التصويت البالغ عددها 000 11 موقع، بما في ذلك نقل شحنات المواد الانتخابية ذات الطابع الحساس وغير الحساس إلى المواقع |
Le soutien de la CNUCED était nécessaire pour analyser, notamment, les flux et la structure du commerce des pays, diverses considérations géographiques, l'accès aux réseaux de transport et les modes communs de transport des marchandises dans le commerce international. | UN | وتوجد حاجة إلى قيام الأونكتاد بدعم التحليل الذي يتناول جملة أمور منها تدفقات وهيكل التجارة في البلدان، والاعتبارات الجغرافية، والوصول إلى شبكات النقل، ووسائط النقل المشتركة للنقل في التجارة الدولية. |
Le transfert et le transport des substances dangereuses doivent être effectués séparément et selon des directives précises. | UN | ويتعين فصل حركة المواد الخطرة ونقلها عن السلع الأخرى ويلزمُ اتباع مبادئ توجيهية محددة. |
Le transport des produits de la raffinerie de pétrole appartenant à la société privée soudanaise Concorp a été entravé. | UN | ٥ - إعاقة مرافق النقل الخاصة بمعمل لتكرير البترول المملوك لشركة " كونكورب " السودانية الخاصة. |
Le transport des déchets radioactifs est réglementé par le Ministère des transports. | UN | وتراقب وزارة النقل عمليات النقل المأمون للنفايات المشعة. |
Ce processus a commencé avec une réunion, en mars 1995, du Groupe consultatif permanent sur le transport des matières radioactives. | UN | وقد بدأت عملية التنقيح في اجتماع الفريق الاستشاري الدائم المعني بالنقل المأمون للمواد المشعة في آذار/مارس ١٩٩٥. |