"travaux menés" - Translation from French to Arabic

    • العمل المضطلع به
        
    • الأعمال المضطلع بها
        
    • العمل الجاري
        
    • العمل المنجز
        
    • الأعمال الجارية
        
    • الأعمال المنجزة
        
    • الأعمال التي اضطلعت بها
        
    • العمل الذي أنجز
        
    • العمل الذي أُنجز
        
    • العمل الذي تم
        
    • الأعمال المنفذة
        
    • اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في
        
    • بالأعمال المضطلع بها
        
    • الأعمال التي اضطلع بها
        
    • الأعمال التي يجري الاضطلاع بها
        
    Les points 7 et 8 sont insérés afin d'accroître la transparence des travaux menés dans les installations déclarées. UN يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les travaux menés à l'heure actuelle pour surmonter ces difficultés. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على العمل الجاري لمواجهة تلك التحديات.
    Préparation et état d'avancement des travaux menés dans le cadre des programmes nationaux de déminage de la République de Chypre UN الأعمال التحضيرية وحالة العمل المنجز في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في جمهورية قبرص
    iii) L'adoption de la stratégie nationale de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption et les travaux menés actuellement par les organes de lutte contre la corruption; UN ' 3` اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد؛ وكذلك الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات مكافحة الفساد؛
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Le secrétariat de la CNUCED a apporté une contribution de fond aux travaux menés sur les auspices de la CNUDCI. UN وقدمت أمانة الأونكتاد إسهامات كبيرة في العمل المضطلع به تحت رعاية الأونسيترال.
    Le secrétariat de la CNUCED continue d'apporter une contribution de fond aux travaux menés sous les auspices de la CNUDCI. UN وتواصل الأمانة إسهامها الكبير في العمل المضطلع به برعاية الأونسيترال.
    Il s'appuie au niveau national sur les travaux menés par diverses instances : UN وهي تستند، على الصعيد الوطني، إلى الأعمال المضطلع بها من جانب مختلف الهيئات.
    L'Unité d'appui à l'application de la Convention a organisé et appuyé les travaux menés tout au long de la réunion. UN ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها خلال فترة الاجتماع وقدمت الدعم لهذه الأعمال.
    Elle a toujours estimé que les travaux menés à Oslo et ceux du Groupe d'experts gouvernementaux étaient complémentaires. UN وما انفكت تعتقد أن الأعمال المضطلع بها في أوسلو وأعمال فريق الخبراء الحكوميين متكاملة.
    La CARICOM appuie et encourage avec force les travaux menés actuellement pour promouvoir une révolution verte en Afrique. UN وتدعم الجماعة الكاريبية العمل الجاري حاليا لتعزيز ثورة خضراء في أفريقيا وتشجعه بقوة.
    L'Égypte participe activement aux travaux menés dans ces trois principaux domaines. UN وتسهم مصر بنشاط في العمل الجاري في جميع المواضيع الرئيسية الثلاثة.
    En fait, le fascicule a déjà influé sur des travaux menés ailleurs. UN والواقع أن الكتيب كان له تأثيره على العمل الجاري القيام به في أماكن أخرى.
    Les travaux menés par la réunion des présidents n'auront pas été vains si tous les organes conventionnels optent pour la même terminologie. UN ولن يضيع العمل المنجز في اجتماع الرؤساء إذا اعتمدت جميع اللجان الصيغة نفسها.
    La Commission a également fait le bilan des travaux menés jusqu'à présent et examiné un plan destiné à faire progresser l'examen des prestations. UN 35 - ونظرت اللجنة أيضا فيما أحرز من تقدم في العمل المنجز حتى حينه، وفي خطة للمضي قدما في استعراض نظام الأجور.
    iii) L'adoption de la stratégie nationale de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption et les travaux menés actuellement par les organes de lutte contre la corruption; UN ' 3` اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد؛ وكذلك الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات مكافحة الفساد؛
    Un résumé des travaux menés au cours de la période intersessions sera communiqué au Sous-Comité dans toutes les langues officielles de l'ONU; UN وسوف يُتاح للجنة الفرعية ملخص لهذه الأعمال المنجزة فيما بين الدورات بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Un exemple en était les récents travaux menés par la Commission vérité et réconciliation en Afrique du Sud. UN وثمة مثال يتجسد في الأعمال التي اضطلعت بها مؤخرا لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا.
    L'UNICEF a pris la direction de ce programme en s'inspirant des travaux menés dans les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي.
    Les travaux menés par plusieurs titulaires de mandats relevant des procédures spéciales ont été largement utilisés par des organismes partenaires de l'ONU et les médias. UN وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع.
    Les travaux menés dans le cadre du Processus de Marrakech ont été reconnus et pris en compte comme le fondement du cadre décennal et de ses programmes. UN وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه.
    Dans ce contexte, les travaux menés dans le cadre des divers processus et initiatives seront conformes au rôle et aux fonctions de l'AIEA, en évitant tous les chevauchements d'activités et les doubles emplois. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون الأعمال المنفذة في إطار مختلف العمليات والمبادرات متماشية مع دور الوكالة ووظيفتها، ويجب تلافي ازدواج تلك الأنشطة وتداخلها مع أنشطة الوكالة دون داع.
    De plus, la FAO a été invitée à inclure des dispositions concernant les prises accessoires et les déchets de la pêche dans son Code international de conduite pour une pêche responsable, en tenant compte des travaux menés ailleurs. UN ودعيت الفاو أيضا الى صياغة أحكام تتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك في مدونتها لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى.
    o) Un dossier de référence serait créé pour tous les articles qui ont été diffusés jusqu'à présent sur les travaux menés au titre du Protocole facultatif; UN (س) إعداد ملف مرجعي بجميع المواد المتصلة بالأعمال المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري التي تم توزيعها حتى الآن؛
    Compte tenu des travaux menés en 2012 en ce qui concerne la présentation de rapports nationaux, la septième Conférence des Hautes Parties contractantes souhaitera peut-être prendre les décisions suivantes: UN 9- نظراً إلى الأعمال التي اضطلع بها فيما يخص الإبلاغ الوطني خلال عام 2012، يود المؤتمر السابع للأطراف المتعاقدة السامية اتخاذ القرارات التالية:
    Le Conseil a également souligné l'importance des travaux menés sur les armes légères et armes portatives et la très utile contribution apportée par le programme d'action original. UN 47 - وشدد المجلس أيضا على أهمية الأعمال التي يجري الاضطلاع بها بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإسهام البالغ الفائدة الذي قدمه برنامج العمل الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more