Vous devriez essayer un exercice de respiration que je connais. | Open Subtitles | ربما ترغب بتجربة تمرين التنفس هذا الذي أعرفه |
S'il sait que c'est un exercice, il ne le montrera pas. | Open Subtitles | حسنا, إذا كانوا يعرفون أنه تمرين لن يظهروا ذلك |
Ils effectuent également un exercice pratique consistant à élaborer des projets de résolution destinés à la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشترك الزملاء أيضا في تدريب عملي بشأن إعداد مشاريع قرارات للجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
Mettez la sécurité en alerte. Ce n'est pas un exercice. | Open Subtitles | ضع وحدة إحتواء الحيوانات في حالة تأهب هذا ليس تدريباً |
vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` النفقات المؤجلة تشمل عادة بنود الإنفاق التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية. وهي تقيد كنفقات في فترة لاحقة. |
En conséquence, les taux appliqués au niveau du processus de planification pour un exercice financier donné reflèteront une moyenne sur deux ans. | UN | وبذلك فإن معدلات الميزانية التي ستطبق في عملية التخطيط لأي فترة مالية ستعكس متوسطاً متحركاً على مدى سنتين. |
Cela pourrait être un exercice de démocratie consultative qui pourrait aider à prévenir des problèmes à l'avenir. | UN | يمكن أن يكون المؤتمر تمريناً على الديمقراطية التشاورية التي من شأنها أن تمنع حدوث المشاكل في المستقبل. |
Le Comité consultatif note qu'un exercice de simulation a été organisé au Siège et que le plan de préparation à une pandémie a ensuite été révisé et actualisé. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد أجري في المقر تمرين محاكاة وأن الخطة المتعلقة بانتشار الوباء قد نقحت واستكملت بعد ذلك. |
On a estimé qu'un exercice de simulation associant également les décideurs serait très pratique. | UN | ورأوا أنَّ تمرين المحاكاة الذي يشارك فيه أيضا متخذو القرارات هو أداة عملية إلى أقصى حد. |
Sur la suggestion de la Force, il sera procédé en temps voulu à un exercice de cadres destiné à tester les dispositions prises en vue d'améliorer la coordination. | UN | وسوف يجري في الوقت المناسب، بناء على اقتراح القوة، تمرين لمركز القيادة بغية اختبار ترتيبات التنسيق المحسنة. |
Ils ont pu visiter plusieurs raffineries et usines pétrochimiques et mener un exercice pratique d'inspection dans l'une de ces installations. | UN | وتمكّن المشاركون من زيارة عدد من المصافي والمجمعات البتروكيميائية ومن إجراء تدريب عملي على التفتيش في إحدى هذه المنشآت. |
Par ce que le cerveau ne peut pas distinguer si vous le faites vraiment ou c'est juste un exercice. | Open Subtitles | لأن الفكر لا يستطيع أن يميز بين أن تكون تفعله حقا أو أنه مجرد تدريب |
Montez. Plus vite. Ceci n'est pas un exercice. | Open Subtitles | ادخلوا السيارة ، أسرعوا، إنه ليس تدريباً |
Vous avez entendu ? Ce n'est pas un exercice, bande de mauviettes. Au travail ! | Open Subtitles | لقد سمعتموه، هذا ليس تدريباً عسكرياً أيها الحمقى، هيّا بنا. |
v) Les charges comptabilisées d'avance sont les dépenses qui ne peuvent en toute rigueur être rattachées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 5` تشمل النفقات المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تحمَّل على نحو ملائم على الفترة المالية الراهنة. وتقيد هذه المبالغ كنفقات في فترة لاحقة. |
vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` تتضمن الرسوم المؤجلة عادةً بنود نفقات لا يكون ملائما تحميلها على الفترة المالية الجارية. |
États financiers de l'organisation pour un exercice donné ou à une date donnée, vérifiés par les commissaires aux comptes (Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies). | UN | ويُقصد باستحقاق النفقات في كل فترة مالية أن يعترف بالتكلفة عند نشوء الالتزام أو تكبد الخصوم لا عند السداد. |
Vous connaissez un exercice à deux utilisant tout le corps ? | Open Subtitles | أتعرف تمريناً لشخصين يتم فيه استخدام كامل الجسد؟ |
Nous ne devons pas transformer l'examen de la mise en oeuvre en un exercice académique compliqué. | UN | وينبغي ألا نحول استعراض التنفيذ إلى ممارسة أكاديمية معقدة. |
Je répète : alerte rouge. Ceci n'est pas un exercice. | Open Subtitles | أعيد ثانية, االقوات الصفراء هذا ليس تدريبا للحريق |
Tout cet effort semble avoir été un exercice de futilité. | Open Subtitles | يبدو أن هذا المسعى بأكمله تمرينا على العبث |
Si au cours d'un exercice financier donné, les recettes sont faibles, il s'ensuit qu'on ne disposera pas des fonds nécessaires à la mise au point de nouveaux articles pour l'exercice financier suivant. | UN | ويتسبب تدني الإيرادات في أي فترة مالية معينة في عدم توافر رأس المال اللازم لتصميم المنتجات للفترة المالية التالية. |
Faute de quoi, ces activités nouvelles doivent être reportées à un exercice biennal ultérieur. | UN | وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
Un " exercice spécial " a été adopté pour les opérations de maintien de la paix ci-après : | UN | اعتمدت " سنة مالية خاصة " لعمليات حفظ السلام التالية: |
Lors des consultations tenues le 10 novembre, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Choi Young-Jin, sur un exercice de tir qui aurait été conduit le 5 novembre par l'armée yougoslave dans la baie de Kotor. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي جرت يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر قدم تشوى يونغ جين، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس حول الأنباء التي تفيد بقيام الجيش اليوغوسلافي بمناورة للرمي في خليج كوتور يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le major Warwick Steven Cregg, 33 ans, est mort d'hypothermie pendant un exercice du SAS... | Open Subtitles | إنه واريويك ستيفن كريج البالغ من العمر 32 عام توفى لتعرضه للجو السئ بتدريب القوات الخاصه |
Le 25 février, l’armée yougoslave a commencé un exercice de tir dans la zone de Bukos, au sud de Mitrovica, et cet exercice s’est poursuivi jusqu’au début de mars, poussant la population civile à quitter les villages voisins. | UN | وفي ٢٥ شباط/فبراير بدأ الجيش اليوغوسلافي مناورة عسكرية ﻹطلاق النيران في منطقة يوكوس إلى الجنوب من ميتروفيكا استمرت حتى أوائل آذار/ مارس، وتسببت في تشريد السكان المدنيين من القرى المجاورة. |