"une étude de" - Translation from French to Arabic

    • دراسة
        
    • بدراسة
        
    • لدراسة أجراها
        
    • لدراسة أجرتها
        
    • إحدى دراسات
        
    • بحث في مجال
        
    • إجراء مسح
        
    • في إجراء استعراض
        
    • كدراسة
        
    • إحدى الدراسات
        
    • ودراسة استقصائية
        
    • استعراض لعمليات
        
    • منها سيرة
        
    une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين.
    À cet égard, une étude de la complémentarité des diverses ressources d'urgence semble justifiée. UN وفي هذا الصدد يبدو أن من المطلوب إجراء دراسة تكامل موارد الطوارئ المختلفة.
    Auparavant, le Gouvernement avait adopté un programme de lutte contre la pauvreté et fait réaliser une étude de la situation sociale du pays. UN وقبل ذلك، كانت الحكومة قد اعتمدت برنامجا للتخفيف من حدة الفقر، وأجريت دراسة عن اﻷحوال الاجتماعية في البلد.
    une étude de faisabilité sur la participation de la Hongrie au Programme a été réalisée. UN وأجريت دراسة جدوى بشأن تحضير مشاركة هنغاريا في برنامج نقاط التجارة للأونكتاد.
    Il a noté que la FORPRONU a manifesté un intérêt pour cet arrangement et qu'elle mène actuellement une étude de faisabilité à ce sujet. UN ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه.
    une étude de faisabilité sur ce projet doit être lancé. UN وأوشك على بدء دراسة جدوى عن هذا المشروع.
    Il est prévu d'effectuer en 2000 une étude de segmentation de marché en Égypte. UN وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000.
    Aussi le Secrétariat a-t-il procédé à une étude de la pratique suivie en la matière par l'ONU et divers organismes apparentés. UN وفي ضوء هذا الطلب، أجرت الأمانة العامة دراسة استقصائية للممارسات التي تتبعها الأمم المتحدة ومختلف الهيئات ذات الصلة.
    Néanmoins, son Ministère définit actuellement le programme d'une étude de la famille. UN ومع هذا، فإن وزارتها قائمة حاليا بتحديد نطاق دراسة عن الأسرة.
    Beaucoup de recherches devaient encore être effectuées dans le cadre d'une étude de cas réalisée par la CNUCED. F. Conclusion UN ويبدو أنه لا يتعين بذل جهود كبيرة في مجال البحوث بالتوازي مع دراسة حالة إفرادية من إعداد الأونكتاد.
    Le Conseil du développement industriel a demandé que le Directeur général mène une étude de faisabilité sur la gestion du changement. UN وأضاف أن مجلس التنمية الصناعية قد طلب إلى المدير العام أن يُعِدَّ دراسة جدوى بشأن إدارة التغيير.
    Toujours avec l'appui du PNUD, il effectue actuellement une étude de l'impact de l'aide au relèvement. UN وتشرع وزارة التضامن الاجتماعي حاليا، بدعم من البرنامج الإنمائي أيضا، في إجراء دراسة استقصائية عن تأثير رزم الإنعاش.
    De plus, un projet de convention pour le Conseil de l'Europe visant à la mise en oeuvre de l'article 17 fait présentement l'objet d'une étude de la part d'un groupe d'experts présidé par l'Italie. UN وبالاضافة الى ذلك، تجري دراسة مشروع اتفاقية لمجلس أوروبا لتنفيذ المادة ١٧، من جانب مجموعة من الخبراء ترأسها ايطاليا.
    C'est ainsi que l'Autriche a procédé, en collaboration avec la Commission des communautés européennes, à une étude de faisabilité des réseaux électriques au Moyen-Orient. UN ومن ثم، تنفذ النمسا، بالتعاون مع لجنة المجموعات اﻷوروبية دراسة جدوى بشأن توصيل شبكات كهربائية في الشرق اﻷوسط.
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Ce délai ne tient pas compte des trois à cinq années ou plus de prospection, de forage et d'essai qui sont parfois nécessaires avant d'entreprendre une étude de faisabilité complète. UN وهذا لا يشمل الثلاث الى خمس سنوات أو أكثر التي قد تلزم للاستكشاف والحفر والاختبار قبل التكليف بإجراء دراسة جدوى كاملة.
    Récemment, l'ACDI a accordé des fonds pour achever une étude de faisabilité sur l'exploitation éventuelle d'une mine d'or au Costa Rica. UN وقدمت الوكالة مؤخرا التمويل لاستكمال دراسة للجدوى عن اﻹمكانيات المحتملة لمنجم ذهب بكوستاريكا.
    Quelques délégations étaient favorables à l'établissement d'une étude de faisabilité sur la création d'une école supérieure des Nations Unies pour le personnel de maintien de la paix. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن إجراء دراسة بشأن جدوى إنشاء كلية أركان عسكرية لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Les coûts effectifs et les plans d'application dépendront d'une étude de faisabilité et des options qui s'offriront. UN أما التكاليف الفعلية وخطط التنفيذ فينبغي أن تعتمد على دراسة للجدوى وعلى الخيارات المتاحة.
    Nous avons également entrepris une étude de cas dans le domaine de la désertification. UN كما اضطلعنا أيضا بدراسة حالة إفرادية في مجال التصحر.
    203. Selon une étude de l'Institut national de la santé et de la protection sociale, la consommation d'alcool des femmes et des hommes a respectivement sextuplé et doublé en quarante ans. UN 203- ووفقاً لدراسة أجراها المعهد الوطني للصحة والرفاه، تضاعف استهلاك الكحول ست مرات في أوساط النساء وبلغ ضعفي ما كان عليه في أوساط الرجال خلال الأربعين سنة الماضية.
    Selon une étude de l'UNRWA, le taux de mortalité infantile est demeuré stable, à 22 pour 1 000 enfants nés vivants. UN ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا.
    Les rendements céréaliers ont baissé de ce fait, passant de quatre tonnes à l'hectare à moins d'une demie tonne selon une étude de cas. UN وقد أخذت محاصيل الحبوب في الانخفاض نتيجة لذلك من أربعة أطنان للهكتار إلى أقل من نصف طن في إحدى دراسات الحالة.
    une étude de toxicité effectuée par Cooley et al. (2001) a permis d'observer l'absorption de PCCC à partir de l'alimentation chez la truite arc-en-ciel. UN وضمن بحث في مجال السمية أجراه كول وآخرون عام 2001 تم الحصول على نتائج تتعلق بامتصاص أسماك تروتة قوس المطر للبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة من الطعام.
    Il a achevé une étude des ressources géothermiques potentielles dans les Caraïbes orientales et une étude de préfaisabilité pour l'installation d'un câble sous-marin devant servir au transport d'énergie électrique entre les îles. UN وقد انتهت من إجراء مسح لامكانات الموارد الحرارية اﻷرضية في شرقي منطقة البحر الكاريبي وإجراء دراسة سابقة لدراسات الجدوى لمد كابل بحري مغمور لنقل الطاقة بين الجزر.
    54. Au cours du premier trimestre de 2008, le processus de changement a conduit une étude de terrain avec les objectifs suivants : UN 54- في أثناء الربع الأول من عام 2008، شرعت عملية التغيير في إجراء استعراض ميداني كانت أهدافه كالتالي:
    On met actuellement au point, conjointement avec des organisations non gouvernementales et des autorités locales, un programme de mobilisation des citoyens, en utilisant le lac Biwa au Japon pour une étude de cas. UN ويجري حالياً تطوير برنامج موجه للمواطنين بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية باستخدام بحيرة بيوا في اليابان كدراسة حالة.
    D'après les résultats d'une étude de la Harvard School of Public Health, 2 milliards de personnes souffrent de carences en zinc et en fer, pour 63 millions de pertes en vies humaines des suites de la malnutrition. UN وهناك، بحسب التقديرات الواردة في إحدى الدراسات التي أجرتها كلية هارفارد للصحة العامة، بليونا فرد يعانون من نقص في الزنك والحديد، مما يؤدي إلى وفاة 63 مليون فرد سنويا بسبب سوء التغذية.
    Des projets d'ordre économique récents, concernant notamment une usine de traitement du nickel et du cobalt, ainsi qu'une étude de faisabilité sur la construction d'une fonderie, attestent de la confiance que les investisseurs accordent à la stabilité de la Nouvelle-Calédonie et à la capacité pour les hommes et les femmes du pays, de relever les défis qui leur sont posés. UN وأضافت أن المشروعين الاقتصاديين الأخيرين - وهما وحدة تجهيز النيكل والكوبلت ودراسة استقصائية عن تشييد مصنع لصهر الحديد - تقومان دليلا على ثقة المستثمرين في استقرار كاليدونيا الجديدة وعلى قدرة أبناء البلد رجالا ونساء على الاستجابة للتحديات التي يواجهونها.
    En raison des problèmes de mise en œuvre et de ses préoccupations quant aux capacités nationales, le CCI a fait procéder à deux études supplémentaires : une étude de gestion, achevée en mai 1999, et une enquête sur le développement des capacités, achevée en mars 2000. UN 56 - وأذن مركز التجارة الدولية، من جراء المشاكل التي تكتنف تنفيذ المشروع وشواغله بشأن القدرة الوطنية، بإجراء استعراضين إضافيين، هما: استعراض لعمليات تجارية، وقد قدم تقرير عنه في أيار/مايو 1999، ودراسة استقصائية بشأن بناء القدرات، قدم تقرير عنها في آذار/مارس 2000.
    9. Afin de mieux comprendre les principes de l’interprétation des images, les participants ont été divisés en groupes sur une base régionale; chaque groupe a examiné une étude de cas où l’interprétation visuelle des images satellite jouait un rôle capital. UN ٩- وتعزيزا لفهم مبادىء تفسير الصور، وزع المشاركون الى مجموعات على أساس اقليمي، درست كل منها سيرة حالة أدى فيها التفسير البصري للصور الساتلية دورا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more