"une distribution" - Translation from French to Arabic

    • التوزيع
        
    • للتوزيع
        
    • توزيعا
        
    • توزيعاً
        
    • بالتوزيع
        
    • عملية توزيع
        
    • بتوزيعها على
        
    • تقييد توزيعها
        
    • خلال توزيع
        
    • توزيع المنافع
        
    • ضمان توزيع
        
    • بتوزيع
        
    À cet effet, le Comité a décidé d'amender son règlement intérieur pour que ses comptes rendus analytiques puissent faire l'objet d'une distribution générale dans un délai aussi bref que possible. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بغية إتاحة محاضرها الموجزة ﻷغراض التوزيع العام بأقل تأخير ممكن.
    Des mesures urgentes doivent être prises pour assurer une distribution géographique équitable et l'équilibre entre les sexes. UN ويتعين اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    Promouvoir une gestion plus transparente et plus efficace de l'approvisionnement en électricité, afin d'assurer une distribution équitable de la production d'électricité limitée du pays UN العمل على زيادة كفاءة وفعالية إدارة إمدادات الكهرباء بهدف تحقيق التوزيع العادل للإنتاج المحدود للكهرباء في البلد.
    une distribution égale de la richesse croissante est un outil fondamental pour l'instauration d'une société plus juste et plus égalitaire. UN كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة.
    Documents de la quarante-sixième session ne faisant pas l'objet d'une distribution générale UN وثائق الدورة السادسة والأربعين ذات التوزيع العام
    Le Mémorandum prévoit également que si le Secrétaire général estime que le plan offre des garanties suffisantes d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il le fera savoir au Gouvernement iraquien. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    À cet égard, les mesures axées sur la croissance et celles axées sur une distribution équitable ont tendance à se renforcer mutuellement plutôt qu'à s'exclure. UN وفي ذلك السياق فإن سياسات النمو وسياسات ضمان التوزيع العادل يعزز بعضها بعضاً بدلاً من إقصاء بعضها بعضاً.
    Ces textes ne font pas l'objet d'une distribution générale mais sont simplement mis à la disposition de l'organe concerné pour consultation. UN ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها.
    Notre objectif de politique nationale est de parvenir à une distribution équitable des bienfaits du développement entre tous nos peuples, sur la base des principes de bonne gouvernance. UN وهدف سياستنا الوطنية تحقيق التوزيع العادل لمنافع التنمية على جميع مواطنينا، على أساس مبادئ الحكم الصالح.
    Ces textes ne feront pas l'objet d'une distribution générale mais seront simplement mis à la disposition de l'organe concerné pour consultation. UN ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها.
    Deuxièmement, l'écart entre les riches et les pauvres s'accroît, ce qui montre l'incapacité du marché à assurer une distribution équitable de la richesse. UN ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة.
    une distribution ciblée a pu être opérée dans les cas où les entrepôts sont bien gérés. UN وفي الحالات التي توجد فيها إدارة فعالة للمستودعات، أمكن تحقيق التوزيع المستهدف.
    La délégation pakistanaise s'inquiète de ce qui semble être une distribution systématiquement tardive de la documentation. UN وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء ما يبدو أنه نمط ثابت للتأخر في التوزيع.
    À cet effet, le Comité a décidé d'amender son règlement intérieur pour que ses comptes rendus analytiques puissent faire l'objet d'une distribution générale dans un délai aussi bref que possible. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بغية إتاحة محاضرها الموجزة ﻷغراض التوزيع العام بأقل تأخير ممكن.
    Notant avec inquiétude que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d’intolérance qui y sont associées peuvent être aggravées, notamment par une distribution inéquitable des richesses, par la marginalisation et par l’exclusion sociale, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل جملة أمور منها التوزيع غير العادل للثروة والتهميش والاستبعاد الاجتماعي،
    Car, en fin de compte, une forme juste de la distribution ne signifie pas une distribution de la pauvreté, pas plus qu'un développement durable ne saurait signifier une durabilité de la pauvreté et des privations. UN إن العدالة في التوزيع لا تعني توزيع الفقر. كذلك فإن التنمية المستدامة لا يمكن أن تعني استدامة الفقر والحرمان.
    La composition du Tribunal représente tous les grands systèmes juridiques du monde et reflète une distribution géographique équitable. UN وتكوين المحكمة يمثل جميع النظم القانونية الرئيسية في العالم ويعبر عن التوزيع الجغرافي المنصف.
    À cet effet, et pour promouvoir une distribution géographique équitable, il faut maintenir des conditions d'emploi appropriées. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وتعزيزا للعدالة في التوزيع الجغرافي، يجب توفير شروط عمل ملائمة.
    L'épouse a rétorqué en demandant une distribution équitable de tous les actifs dans la maison. UN وأقامت الزوجة دعوى مضادة للتوزيع العادل لجميع الأصول في المنزل.
    Il sert à lier les performances économiques à une utilisation rationnelle des ressources et à une distribution équitable des bénéfices au sein des générations et entre elles. UN وهو يربط الأداء الاقتصادي بالاستخدام الكفؤ للموارد وتوزيع الفوائد توزيعا عادلا داخل الأجيال وعبرها.
    La gélatine bloque les lasers de sécurité, et l'acide phtalique du parfum crée une distribution régulière autour des capteurs. Open Subtitles الجلاتين يعيق الليزر الأمني والثالات في العطر تصنع توزيعاً متوازناً على الحساسات
    Par exemple, les quotas volontaires ont été supprimés dans les hôpitaux et une distribution gratuite et généralisée de médicaments dans le système national de santé a été mise en place. UN فمثلا، ألغينا الحصص الطوعية في المستشفيات وبدأنا بالتوزيع الجماعي للأدوية المجانية كجزء من النظام الصحي الوطني.
    Cette mesure devrait permettre une distribution plus rationnelle des produits. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تسهيل عملية توزيع السلع.
    De plus, tout en accueillant avec satisfaction les renseignements supplémentaires écrits présentés par le gouvernement, le Comité souligne que ces renseignements ont été soumis trop tard pour faire l'objet d'une distribution générale et pour être disponibles dans toutes les langues de travail du Comité. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة، بينما ترحب بالمعلومات الاضافية المستكملة التي أعدتها الحكومة وعرضتها عليها، تلاحظ أن التأخير في تقديمها لم يسمح بتوزيعها على نطاق واسع، بما في ذلك اتاحتها بجميع لغات عمل اللجنة.
    b Conformément à l'article 69A du règlement intérieur du Comité, les documents concernant l'examen des mesures prises pour donner effet aux droits civils et politiques en République centrafricaine ont un caractère provisoire. Ils font donc l'objet d'une distribution restreinte jusqu'à ce que le Comité prenne une décision finale. UN (ب) عملاً بالمادة 69 ألف من النظام الداخلي للجنة، تعتبر الوثائق المتصلة بدراسة الحقوق المدنية والسياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وثائق مؤقتة، ولذا فقد تقررّ تقييد توزيعها إلى حين اتخاذ اللجنة قراراً نهائياً بهذا الخصوص.
    En procédant à une distribution préliminaire de copies de ce document aujourd'hui à la fin de la première partie de notre session, nous souhaitons offrir aux délégations l'occasion de réfléchir sur la question durant la pause printanière. UN ونود، من خلال توزيع نسخ مسبقة اليوم في نهاية الجزء الأول من جلستنا، أن نتيح للوفود الفرصة للتفكير في الموضوع خلال عطلة الربيع.
    Cette croissance ne peut garantir à elle seule une distribution équitable ou une protection de l'environnement. Sans elle cependant, les ressources matérielles requises pour mettre fin à la dégradation du milieu naturel feront défaut et il ne sera pas possible de réaliser des programmes sociaux s'inscrivant dans le long terme. UN وبالرغم من أن النمو الاقتصادي لا يكفل توزيع المنافع بشكل منصف أو حماية البيئة المادية، فإنه بغير النمو الاقتصادي لن توجد الموارد المادية اللازمة لمعالجة التدهور البيئي، كما أنه لن يتسنى الاضطلاع بالبرامج الاجتماعية بشكل فعال في اﻷجل الطويل.
    Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    Il faut concilier un financement concessionnel suffisant et une distribution équitable de la charge financière à l'intérieur de la communauté internationale. UN ولا بد من المواءمة بين الاضطلاع بتمويل تساهلي كاف والقيام بتوزيع عادل للأعباء المالية داخل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more