"une violation des" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكا
        
    • انتهاكاً
        
    • خرقاً
        
    • من انتهاك
        
    • وجود انتهاك
        
    • فيه انتهاك
        
    • للإخلال بأحكام
        
    • إلى حد انتهاك
        
    • تعديا على
        
    • انتهاك من
        
    • أنه انتهاك
        
    • أنه تم انتهاك
        
    • أدى إلى انتهاك حقوقه
        
    • وقع ضحية انتهاك
        
    • تنتهك المبادئ
        
    L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له.
    Non seulement cela est une violation des conventions internationales, mais cela reflète également une décadence morale. UN وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي.
    Toutefois, sa délégation ne peut accepter la position selon laquelle la peine capitale est une violation des droits de l'homme. UN واستدرك قائلا إن وفده لا يمكنه الموافقة على الموقف الذي مؤداه أن في عقوبة اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    À ses yeux, cela constitue une violation des articles 6 et 14 du Pacte. UN وترى أن هذا التصرف يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و14 من العهد.
    Les disparitions forcées constituent une violation des droits de l'homme particulièrement grave et inquiétante. UN وتشكل حالات الاختفاء القسري انتهاكاً بالغ الخطورة ومثيراً للقلق في مجال حقوق الإنسان.
    Je ne peux me permettre certaines choses... qui constitue selon certains une violation des droits de l'homme. Open Subtitles هناك أشياء معينة ليس مسموح لي أن أقوم بها لأنها تعتبر خرقاً للحقوق الإنسانية
    Les conditions de détention peuvent toutefois constituer une violation des articles 7 ou 10 du Pacte. UN بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Le non-respect de cette norme de droit interne constituerait donc une violation des obligations internationales auxquelles elle correspond ainsi. UN وبناء على ذلك، يشكل عدم الامتثال لهذه القاعدة القانونية الداخلية انتهاكا للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. UN واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية.
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. UN ولا بد من إثبات أن وجوده في زامبيا يشكل انتهاكا للقوانين.
    La Cour internationale de Justice a par ailleurs dénoncé une violation des articles 49 et 53 de la quatrième Convention de Genève. UN وعلاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن الجدار يمثل انتهاكا للمادتين 49 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Gabon considérait la traite des personnes comme une violation des droits de l'homme et condamnait fermement l'esclavage. UN وتعتبر غابون الاتجار بالبشر انتهاكاً لحقوق الإنسان وتدين ظاهرة الرق بصرامة.
    Cette situation constitue une violation des dispositions susmentionnées du droit international des droits de l'homme. UN ويشكّل هذا الوضع انتهاكاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان المذكورة آنفاً.
    D'après la source, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى المصدر في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة.
    Ceci constitue une violation des obligations spécifiques qui incombent au Brésil en vertu du Protocole facultatif. UN ويمثل ذلك انتهاكاً لالتزامات البرازيل المحددة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    360. La société égyptienne est de plus en plus consciente que les enfants des rues et le travail des enfants constituent une violation des droits de l'enfant. UN 360- أصبح المجتمع المصري أكثر وعياً بأن حياة الطفل أو عمله في الشارع يمثل خرقاً لحقوق الطفل.
    Enfin, il affirme avoir lui-même été victime d'une violation des articles 2, paragraphe 3; et 7 du Pacte. UN وأخيراً، يقول إنه عانى هو شخصياً من انتهاك للفقرة 3 من المادة 2؛ وللمادة 7 من العهد.
    En outre, ce service enquêtera sur les affaires dans lesquelles la Cour européenne des droits de l'homme a conclu à une violation des droits consacrés dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، سيحقق المكتب في الحالات التي استنتجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجود انتهاك فيها.
    En outre, la source indique que la détention de ces personnes constitue une violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص فيه انتهاك لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3.6 L'auteur se déclare victime d'une violation des paragraphes 2 et 4 de l'article 6 du Pacte, au motif que l'État partie ne lui a pas donné l'occasion d'être entendu équitablement en relation avec l'exercice du droit de grâce. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 6، لأن الدولة الطرف لم توفر له فرصة لممارسة حقه في التماس الرأفه في إطار جلسة استماع عادلة.
    Les auteurs concluent que tout tort causé aux parents, qu'il s'agisse d'une violation des droits garantis par les articles 6 et 7 ou de toute autre circonstance qui les empêcherait de prendre soin de leurs enfants et de les protéger, constituerait une violation de ces dispositions. UN ويستنتج صاحبا البلاغ أن أي ضرر يصيب الوالدين، سواءً وصل إلى حد انتهاك حقوقهما بموجب المادتين 6 و7 أم لا، أو قلل من قدرتهما على رعاية أطفالهما وحمايتهم أم لا، يمثّل انتهاكاً للأحكام المذكورة أعلاه.
    Nous rejetons une telle idée car elle représenterait une violation des principes les plus élémentaires du droit international, des résolutions de la légalité internationale et de droit d'autodétermination. UN إن ذلك يعتبر تعديا على أبسط مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعيــة الدولية وحق تقرير المصير.
    Il dit être victime d'une violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN وهو يدّعي حدوث انتهاك من قبل بيرو للمادتين 9 و14 من العهد.
    La Fondation considère que la pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN وتنظر المؤسسة إلى الفقر على أنه انتهاك لحقوق الإنسان.
    6.2 L'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte du fait de l'application des modalités énoncées dans la Constitution concernant la répartition des sièges parlementaires en fonction de l'appartenance ethnique. UN 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية.
    Il en résulterait selon lui une violation des droits que reconnaît le paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا أدى إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Il affirme être victime d'une violation des articles 2, 11, 12, 13 et 15 de la Convention. UN ويدعي أنه وقع ضحية انتهاك المواد 2 و11 و12 و13 و15 من الاتفاقية.
    En outre, l'État partie devrait dissoudre le Tribunal pénal spécial, étant donné que les procès tenus devant cette juridiction d'exception représentent une violation des principes fondamentaux d'un procès équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المحكمة الجنائية المتخصصة، نظراً إلى أن الإجراءات القضائية التي تختص بها هذه المحكمة الخاصة يمكن أن تنتهك المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more