"universelles" - Translation from French to Arabic

    • العالمية
        
    • عالمية
        
    • العالميين
        
    • عالميين
        
    • النطاق العالمي
        
    • الكونية
        
    • العالميتين
        
    • كونية
        
    • الشاملة
        
    • شامل
        
    • المقبولة عالميا
        
    • طابع عالمي
        
    • تناسب الجميع
        
    • بها عالميا
        
    • بها عالمياً
        
    Gardant à l'esprit que les normes universelles des droits de l'homme condamnent absolument toute forme de torture, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان،
    Au niveau sectoriel, les banques universelles détiennent la plus haute part avec 59 délégués à l'égalité dont 40 femmes, à savoir 67.8% . UN وعلى الصعيد القطاعي، فإن المصارف العالمية لديها أعلى نسبة من مندوبي المساواة من بينهم 40 امرأة، أي 67.8 في المائة.
    D'autres garanties qui consacrent les normes universelles sont prévues. UN وينص مشروع القانون على ضمانات أخرى تكرس المعايير العالمية.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    La fin de la guerre froide a réhabilité, en ce domaine, des conceptions universelles. UN وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان.
    Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    Ce dialogue doit être fondé sur les valeurs universelles et fondamentales. UN وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية.
    Les attentats terroristes contre les valeurs universelles dépassent les frontières internationales. UN فالإرهاب يتجاوز الحدود الدولية في هجومه على القيم العالمية.
    Ça porte sur les propriétés universelles communes à une langue donnée. Open Subtitles سوزان إنه يركز على الخصائص العالمية المشتركة بلغة معينة
    Ces priorités universelles constitueront des thèmes communs à tous les sous-programmes et activités du CCI, chaque fois que l'occasion s'en présentera. UN وستراعى هذه اﻷولويات العالمية كموضوعات مشتركة في كل البرامج الفرعية للمركز وأنشطته، حيثما تتصل بها.
    Ce sera une nation basée sur les valeurs universelles de la justice, de la liberté et de l'égalité. UN وستكون دولة تستند إلى القيم العالمية للعدالة والحرية والمساواة.
    A cette fin, les Nations Unies doivent encourager, partout dans le monde, le développement économique et social ainsi que le renforcement des valeurs démocratiques universelles et interdépendantes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤيد وتشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم، وتوطيد القيم الديمقراطية العالمية والمترابطة.
    Ces priorités universelles constitueront des thèmes communs à tous les sous-programmes et activités du CCI, chaque fois que l'occasion s'en présentera. UN وستراعى هذه اﻷولويات العالمية كموضوعات مشتركة في كل البرامج الفرعية للمركز وأنشطته، حيثما تتصل بها.
    Les normes des droits de l'homme définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme acquièrent rapidement le statut de valeurs universelles. UN ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية.
    L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. UN إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية.
    Les normes internationales dans ce domaine ne peuvent être efficaces que si elles sont universelles. UN ولن تكون المعايير الدولية في هذا المجال فعالة إلا إذا كانت عالمية.
    L'objectif final du désarmement général et complet ne peut être atteint que sur la base de négociations universelles, multilatérales et non discriminatoires. UN والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية.
    La promotion et la protection universelles de leurs droits sont une valeur mondiale essentielle. UN وتعزيز وحماية حقوق البشر على الصعيد العالمي هما قيمة عالمية أساسية.
    Seules des garanties universelles, inconditionnelles et juridiquement contraignantes peuvent accroître la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. UN إن ما ستعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي ضمانات عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونيا.
    Le Brésil est prêt à s'associer à l'élaboration d'un nouvel agenda international fondé sur la participation et la coopération universelles pour la paix et le développement. UN والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية.
    La cérémonie des traités de 2010 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles UN مناسبات عام 2010 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين
    La cérémonie des traités de 2010 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles UN مناسبة عام 2010 لتوقيع وإيداع صكوك المعاهدات: صوب تحقيق المشاركة والتطبيق على النطاق العالمي
    Nous avons lе devoir de mondialiser aussi les valeurs universelles de justice, de solidarité et d'altruisme qui concourent à la paix et à la sécurité internationales. UN ويقتضي واجبنا أيضا عولمة القيم الكونية المتمثلة في العدالة والتضامن وإيثار الغير لكونها تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    La création des Nations Unies, reposant sur les valeurs universelles de tolérance et de paix, bouleversa les anciennes conceptions, et du caractère global de la guerre, on en vint à la solidarité collective et aux défis de développement. UN وجاء إنشاء اﻷمم المتحدة على أساس القيمتين العالميتين المتمثلتين في التسامح والسلام فقلب الفكرة العالمية القديمة رأسا على عقب، وانتقلنا من الحرب العالمية إلى التضامن الجماعي وتحديات التنمية.
    Pour régler ces problèmes, il faut un système multilatéral efficace fondé sur des règles et des valeurs universelles et sur la légitimité mondiale. UN ويتطلب التصدي لمثل تلك التحديات وجود نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية ويقوم على قواعد وقيم كونية وعلى شرعية عالمية.
    Il convient, très souvent, de résister à la tentation de généralisations hâtives, de conclusions rapides et universelles. UN ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة.
    Le dernier cri des télécommandes universelles. Pas encore en vente. Open Subtitles انه آخر و أفضل ريموت شامل و لم ينزل في الأسواق بعد
    Instaurer les conditions voulues pour que les ressortissants arméniens d’origine roumaine et les ressortissants roumains d’origine arménienne puissent, sur un pied d’égalité et sans discrimination, et conformément aux normes universelles les plus élevées, exercer leur droit légitime de préserver leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN تهيئة الظروف الملائمة لممارسة الحقوق القانونية لمواطني أرمينيا ذوي اﻷصل الروماني ولمواطني رومانيا ذوي اﻷصل اﻷرمني في ما يتعلق بالمحافظة على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية على أساس المساواة ودون تمييز طبقا ﻷعلى المعايير المقبولة عالميا.
    Le Brésil estime que les valeurs énoncées dans le préambule du Statut de Rome sont véritablement universelles. UN وتعتقد البرازيل أن القيم المكرسة في ديباجة نظام روما الأساسي ذات طابع عالمي حقا.
    Bien que les normes juridiques fondamentales soient universelles et non négociables, il n'existe pas de formule toute faite s'appliquant à des situations fragiles. UN ولئن كانت القواعد القانونية الأساسية قواعد عالمية وغير قابلة للتفاوض، فإنّه لا وجود لصيغة واحدة تناسب الجميع في الحالات التي تتسم بالهشاشة.
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Il faut tout particulièrement souligner qu'elle fait siennes les valeurs universelles de l'humanité, et les principes et les normes universellement reconnus du droit international. UN وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more