La prime de rapatriement n'est toutefois pas versée dans le cas d'un fonctionnaire renvoyé sans préavis. | UN | غير أن منحة العودة للوطن لا تدفع للموظف الذي تنهى خدمته بطريق الفصل دون سابق إنذار. |
Toute contribution versée après cette date est reportée sur l’année suivante. | UN | وأي تبرعات تدفع بعد ذلك، تنقل الى العام التالي. |
La différence est versée par le budget de l'État aux écoles maternelles. | UN | وتحصّل رياض الأطفال الفرق بين المبلغ المدفوع والمبلغ الواجب من الميزانية. |
La rente versée aux handicapés du troisième groupe équivaut à la moitié de cette pension. | UN | أما المعاش المدفوع للمعوقين من الفئة الثالثة، فهو يعادل نصف هذا المعاش. |
Le montant en question a continué d'être comptabilisé comme contribution annoncée non versée. | UN | وما يزال المبلغ يرد ضمن التبرعات المعلنة غير المدفوعة. |
En outre, le Président du Tribunal percevra pour cette période de 45 jours, une indemnité calculée au prorata de celle versée au Président de la Cour. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيدفع لرئيس المحكمة الدولية بدل يعادل البدل الذي يدفع لرئيس محكمة العدل بما يتناسب مع فترة ٤٥ يوما. |
Jusqu'à présent, aucune somme importante n'a été versée aux États fournissant des contingents et du matériel. | UN | ولم تُدفع منذ بداية عام ١٩٩٧ حتى اﻵن أية مبالغ كبيرة إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات. |
De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. | UN | واقتصر الكثير من الردود على اﻹشارة إلى أنه لم يُدفع أي تعويض للمجني عليه ﻷنه لم يطالب به في غضون المهلة القانونية. |
En 1993, l'indemnité de subsistance était versée aux personnes prenant soin d'un enfant handicapé de 3 ans à 16 ans. | UN | وفي عام1993، كانت بدلات الإعالة تدفع للأشخاص الذين يرعون طفلا عاجزاً من سن 3 سنوات إلى سن 16 سنة. |
Leur pension doit être versée par le système de pension des soldats et des policiers ou par le système général des pensions ; | UN | ويتعين أن تدفع المعاشات للجنود ولرجال الشرطة من نظام المعاشات المخصص لكلٍ منهما أو من نظام المعاشات العام؛ |
La prestation de congé parental est versée à hauteur de 80 % du revenu des parents pendant 390 jours. | UN | ومزايا إجازة الوالدين هذه تدفع بنسبة 80 في المائة من إيراد الوالد عن 390 يوماً. |
Solde moyenne versée en cas d'affectation à une mission de maintien de la paix de l'ONU | UN | متوسط المرتب المدفوع في أثناء التكليف بالخدمــة في بعثــة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم |
Montant moyen de l'indemnité supplémentaire versée en cas d'affectation à une mission de maintien de la paix de l'ONU | UN | متوسط البدل اﻹضافي المدفوع أثناء التكليف بالخدمة في بعثة اﻷمــم المتحـدة لحفــظ السلـم |
Entre-temps, on essaie d'obtenir le remboursement de la somme indûment versée. | UN | وفي غضون ذلك يجري العمل لاسترجاع الزيادة من المبلغ المدفوع. |
La plus grosse somme versée à un retraité s'est élevée à 4 438 dollars. | UN | وقد بلغ أكبر فرادى المبالغ المدفوعة لأحد المتقاعدين 438 4 دولارا. |
L'allocation pour la garde d'un enfant invalide âgé de moins de 18 ans est de 65% du minimum vital; elle est versée aux personnes sans emploi ou sans pension qui s'occupent effectivement de l'enfant. | UN | وتساوي الإعانة المدفوعة لحضانة طفل مُقعد دون سن الثامنة عشرة 65 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة؛ وتُصرف للأشخاص الذين لا عمل لهم أو الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي ويرعون طفلا فعلا. |
En outre, une indemnité de 28 dollars sera également versée aux membres du personnel envoyés en mission afin de leur permettre de garder leur logement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يدفع أيضا للموظفين في حالة السفر الرسمي بدل لمكان إقامة المحتفظ به قدره ٢٨ دولارا في اليوم. |
À ce jour, aucune indemnité correcte n'a été versée. | UN | وحتى اليوم، لم يدفع تعويض عادل عن تلك الممتلكات. |
En règle générale, l'indemnité n'est pas versée au-delà de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. | UN | ولا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
Lorsqu'une rémunération leur est versée pour leur travail, elle est généralement remise à un homme de la famille. | UN | وفي حالة دفع أجر مقابل القيام بهذه الأنشطة فإن الأجر يُدفع بصفة عامة لأحد أفراد الأسرة الذكور. |
En outre, aucune indemnité n'a été versée aux fonctionnaires qui étaient en congé dans les foyers ou qui effectuaient un voyage de visite familiale, car l'indemnité de subsistance n'est pas versée aux fonctionnaires qui effectuent de tels voyages. | UN | كما أنه ليست هناك مبالغ مدفوعة للموظفين خلال قيامهم بإجازات الوطن وزيارة اﻷسرة، ﻷن البدل غير مستحق عند قيام الموظف بهذه اﻹجازات. |
Toute contribution versée après cette date ne pourra être prise en compte que pour 1998. | UN | ولن يُنظر في أي تبرع مدفوع بعد ذلك التاريخ إلا لعام ١٩٩٨. |
Elle intervient désormais dès le second enfant et pourra être versée en cas de travail à temps partiel. | UN | ويبدأ إنفاذها مع الطفل الثاني ويمكن دفعها اذا كان العمل بدوام جزئي. |
L'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. | UN | ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم. |
En 2002, le nombre mensuel moyen d'enfants pour qui l'aide a été versée a été de 760 000. | UN | وفي عام 2002، بلغ المتوسط الشهري لعدد الأطفال الذين دُفعت عنهم إعانة الطفل 000 760 طفل. |
En 2013, l'allocation aux parents d'un enfant de moins de 1 an a été versée à 3 166 bénéficiaires par mois en moyenne. | UN | وفي عام 2013، دُفع البدل الممنوح لوالدي طفل لغاية سن سنة إلى 166 3 من المتلقين لمساعدة الاحتياج المادي في المتوسط شهريا. |
7. L'indemnité de subsistance (missions) continue d'être versée à un fonctionnaire qui est en congé de maladie dans la zone de la mission. | UN | ٧ - يظل بدل اﻹقامة المخصص للبعثة واجب الدفع أثناء قيام الموظف بإجاة مرضية داخل منطقة البعثة. |
La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. | UN | ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد. |