"vertu du" - Translation from French to Arabic

    • بموجب
        
    • اطار
        
    • البروتوكول تنص
        
    • إطار النظام
        
    • التي تتصل بشكل مباشر بالأداء
        
    • للغرض المبيّن في
        
    • طبقا للنظام
        
    • اﻹخطار المقدم من اﻷمين
        
    • إطار مذكرة
        
    En vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. UN واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة.
    Toutes avaient été victimes d'actes qualifiables de viol en vertu du Code pénal. UN وتعتبر جميع هذه الحالات، بموجب القانون الجنائي، حالات ناتجة عن اغتصاب جنسي.
    vertu du paragraphe 2 de l'article 9 de la UN العنصري بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية
    Communication faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies UN اﻹخطار الوارد من اﻷمين العام بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ادارة الشؤون السياسية
    en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 de UN العنصري بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية
    COMMUNICATION FAITE PAR LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL EN vertu du PARAGRAPHE 2 UN اﻹخطار الوارد من اﻷمين العام بموجب الفقرة ٢ من
    NOTIFICATION FAITE PAR LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL EN vertu du PARAGRAPHE 2 UN اﻹخطار المقدم من اﻷمين العام بموجب الفقرة ٢ من
    présentées en vertu du Protocole facultatif 378 - 382 71 UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    L'accusé a toutefois été condamné à trois ans de prison en vertu du principe 207 du Code pénal islamique. UN وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي.
    Il se demande en effet si certaines de ces mesures sont véritablement conformes aux obligations contractées par l'Etat partie en vertu du Pacte. UN وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد.
    Ces instruments reconnaissent et admettent qu'un particulier a droit à un recours effectif et à une indemnisation en vertu du droit international. UN وهذه الصكوك الدولية تقبل وتعترف بأن للفرد الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض بموجب القانون الدولي.
    présentées en vertu du Protocole facultatif 466 - 471 77 UN النهج المتبعة في دراسة البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري
    Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques spécifiques, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة،
    i) Dans un premier temps, le pouvoir de veto ne s’applique qu’aux décisions prises en vertu du Chapitre VII; UN ' ١` كخطوة أولى، تطبيق استخدام حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع؛
    Ils devraient s’abstenir d’exercer toute fonction ou activité qui pourrait sembler ne pas être parfaitement conciliable avec les obligations d’un expert indépendant en vertu du Pacte. UN وينبغي أن يمتنعوا عن تولي أي وظائف أو أنشطة قد يبدو من الصعب التوفيق بينها وبين التزامات خبير مستقل بموجب العهد.
    En tout état de cause, il ne pense pas que les manquements graves aux obligations contractées en vertu du Pacte qui sont relevés puissent être imputés aux sanctions. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    Ce paragraphe ne devrait pas être interprété de façon à priver les nationaux de protection contre l'expulsion en vertu du droit interne. UN إننا يجب ألاّ نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بطريقة تترك الرعية دون حماية من الطرد بموجب القانون المحلي.
    La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. UN وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد.
    En vertu du droit international, les parties sont tenues de libérer, sans tarder, tous les prisonniers de guerre qu'elles détiennent encore. UN إن الطرفين ملزمان بموجب القانون الدولي بالإفراج الفوري ودون تأخير عن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا محتجزين.
    Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. UN وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني.
    Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين في اطار هذه المادة.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    Il mentionne également que davantage de ressources ont été allouées à l'auto-évaluation au niveau opérationnel en vertu du système de gestion des opérations proposé. UN وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح.
    En vertu du principe Noblemaire, les traitements des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur sont déterminés en fonction de ceux qu'applique la fonction publique du pays où les traitements sont les plus élevés (actuellement, celle des États-Unis). UN مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة. وعوامل الكفاءة الأساسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    2. Le montant du Fonds de réserve spécial, fixé par le Conseil aux termes de l'Accord international de 1993 sur le cacao, sera transféré au présent Accord en vertu du paragraphe 1. UN 2- يُحوَّل صندوق الاحتياطي الخاص الذي أنشأه المجلس بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 1993 إلى هذا الاتفاق للغرض المبيّن في الفقرة 1.
    4. S'il décide qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, le Procureur établit un acte d'accusation dans lequel il expose succinctement les faits et le crime ou les crimes qui sont reprochés à l'accusé en vertu du statut. UN ٤ - إذا تقرر أن للقضية وجاهتها الظاهرة، يقوم المدعي العام بإعداد عريضة اتهام تتضمن بيانا دقيقا للوقائع وللجريمة، أو الجرائم، التي وجهت للمتهم تهمة ارتكابها طبقا للنظام اﻷساسي.
    En vertu du mémorandum d'accord, le Centre continue de fournir une assistance technique au Gouvernement, au Parlement, à la justice et aux ONG, en particulier dans le domaine de l'éducation et de la formation en matière de droits de l'homme. UN ويواصل المركز، في إطار مذكرة التفاهم، تزويد الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية بالتعاون التقني، ولا سيما في ميدان التثقيف والتدريب على حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more