"vigueur à" - Translation from French to Arabic

    • النفاذ في
        
    • المعتمدة من
        
    • المفعول في
        
    • سائدا في
        
    • النفاذ اعتبارا من
        
    • المطبق في
        
    • النفاذ عند
        
    • الساري في
        
    • القائم عند
        
    • النفاذ بالنسبة إلى
        
    • التنفيذ اعتبارا
        
    • والساري في
        
    • والسارية في
        
    • به اعتبارا
        
    • به السائد
        
    Notant que le règlement intérieur de la Commission scientifique et technique entre en vigueur à la date de son approbation par le Conseil, UN وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه،
    Aucune législation ni mécanisme spécial ne sont en vigueur à cet égard. UN ليس هناك أي قانون أو آليات خاصة قيد النفاذ في هذا الصدد.
    Depuis la transmission du rapport initial de Monaco, trois instruments internationaux relatifs à la répression du terrorisme sont entrés en vigueur à l'égard de Monaco. UN :: منذ إحالة التقرير الأولي لموناكو، دخلت ثلاثة صكوك دولية تتعلق بقمع الإرهاب حيز النفاذ في موناكو، وهي:
    :: Placement des fonds en dollars des États-Unis et en euros conformément aux instructions en vigueur à l'ONU UN :: استثمار الأموال المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Article 2. Le présent Décret entrera en vigueur à la date de sa publication. UN المادة ٢ - يصبح هذا المرسوم نافذ المفعول في تاريخ نشره.
    Cette contribution est convertie en dollars des États-Unis au taux de change de l'ONU en vigueur à la date du dépôt. UN وحوّلت المساهمة إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الذي كان سائدا في تاريخ الإيداع.
    Cette disposition entrera en vigueur à la date d'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne. UN وستدخل هذه المادة حيز النفاذ في تاريخ انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي.
    La nouvelle législation secondaire établie par cette loi, entrée en vigueur à la même date, a renforcé la législation secondaire antérieure et imposé une nouvelle série de contrôles. UN وعززت تشريعات ثانوية سُنت في إطار هذا القانون ودخلت حيز النفاذ في نفس التاريخ التشريعات الثانوية السابقة وفرضت نطاقا جديدا من الضوابط.
    Il devrait entrer en vigueur à la mi-2004. UN ويتوقع أن يدخل حيز النفاذ في أواسط عام 2004.
    C'est là une étape géante dans la réforme de la justice pénale du pays qui, avec le Code pénal entré en vigueur à la même date, met le Tribunal de la Bosnie-Herzégovine en mesure de fonctionner; UN وفضلا عن القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في نفس التاريخ فهو يقضي ببدء محكمة البوسنة والهرسك أعمالها.
    Ledit décret est entré en vigueur à la date de son adoption. UN ودخل المرسوم المذكور حيز النفاذ في يوم اعتماده.
    Ce dernier est entré en vigueur à la date de sa signature. UN ودخلت مذكرة التفاهم حيز النفاذ في تاريخ التوقيع.
    Cet amendement, qui doit entrer en vigueur à la fin de 1997, permettra à une banque de calculer le coût en capital de la couverture des risques liés au marché, en utilisant soit une méthode standardisée soit son propre modèle. UN وهذا التعديل، المقرر دخوله حيز النفاذ في نهاية عام ١٩٩٧، سيتيح ﻷي مصرف أن يحسب نفقاته الرأسمالية المتعلقة بمخاطر السوق سواء باستخدام طريقة موحدة أو النموذج الذي يستخدمه داخليا لتتبع قروض المصرف.
    34. Le présent Mémorandum entrera en vigueur à la date de la dernière signature par les représentants dûment autorisés des Parties. UN 34- تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز النفاذ في تاريخ آخر توقيع لممثلي الطرفين المأذون لهما حسب الأصول.
    Placement des fonds en dollars des États-Unis et en euro conformément aux instructions en vigueur à l'ONU UN استثمار الأموال المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Placement des fonds des opérations de maintien de la paix libellés en dollars des États-Unis, conformément aux instructions en vigueur à l'ONU UN استثمار أموال حسابات حفظ السلام المحتفظ بها بدولار الولايات المتحدة وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    La phase III demeure en vigueur à N'Djamena et dans les régions du sud. UN وما زالت المرحلة الثالثة سارية المفعول في انجامينا والمناطق الجنوبية.
    Ce montant est converti en dollars des États-Unis au taux de change de l'ONU en vigueur à la date du dépôt. UN وحُوّل هذا المبلغ إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الذي كان سائدا في تاريخ الإيداع.
    La présente décision entre en vigueur à la date de sa signature. UN يدخل هذا القرار حيز النفاذ اعتبارا من لحظة توقيعه.
    1. Une indemnité de subsistance du montant en euros en vigueur à l'Organisation des Nations Unies pour chaque jour pendant lequel ils assistent à des réunions de la Cour. UN بدل إقامة، بالمعدل المطبق في الأمم المتحدة باليورو، عن كل يوم يحضر فيه القاضي جلسات المحكمة.
    La Charte sociale entrera en vigueur à compter de la date de sa signature par tous les États Parties. UN يدخل الميثاق الاجتماعي حيز النفاذ عند قيام جميع الدول الأطراف بالتوقيع عليه.
    L'État partie a fait valoir que cette décision était fondée sur la législation nationale en vigueur à l'époque. UN وادعت الدولة الطرف أن هذا القرار يستند إلى القانون الوطني الساري في ذلك الوقت.
    Selon les normes de la convention internationale sur le citoyen et les droits politiques et celles des droits de l'homme définies par le droit international, la peine de mort s'applique aux crimes les plus exécrables et monstrueux en vertu du code pénal en vigueur à l'époque du crime dans le pays concerné. UN وفقا للاتفاقية الدولية الخاصة بالمواطنين وحقوقهم السياسية، وسائر قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان، يطبق الاعدام على الجريمة الأكثر خطورة، حسب القانون القائم عند ارتكاب الجريمة.
    Le Yémen a ratifié la Convention le 1er septembre 1998, laquelle est entrée en vigueur à son égard le 1er mars 1999. UN 1- صدَّق اليمن على الاتفاقية في 1 أيلول/سبتمبر 1998. ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى اليمن في 1 آذار/مارس 1999.
    Le présent accord entre en vigueur à la date de sa signature. UN يدخل هذا الاتفاق حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ توقيعه.
    Les contributions annoncées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont comptabilisées en dollars après avoir été converties au taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU en vigueur à la date d'établissement des états financiers ou, si elles ont été versées, à la date de l'encaissement. UN يبلغ عن التبرعات المعلنة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة بما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة محولة بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة والساري في تاريخ البيانات المالية، أو إذا كانت مدفوعة، في تاريخ الدفع.
    Les opérations s'effectuent dans plusieurs monnaies et les montants de toutes les transactions sont convertis en dollars des États-Unis, au taux applicable aux opérations de l'ONU (fixé par le Contrôleur de l'ONU) en vigueur à la date de l'opération. UN وتُجرى المعاملات بعدد من العملات ثم تُحول إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، التي يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة، والسارية في تاريخ المعاملة.
    3. La présente décision sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur à compter de la date de sa publication. UN ينشر هذا القرار في الجريدة الرسمية، ويعمل به اعتبارا من تاريخ نشره. الفريق هلال بن خالـد المعولـي
    Au moment où les paiements sont effectués pour des biens ou des services, toutes les opérations libellées dans des monnaies autres que le dollar sont également enregistrées en appliquant les taux de change opérationnels en vigueur à la date des paiements. UN وفي وقت سداد أثمان السلع أو الخدمات، تسجَّل أيضا جميع المعاملات التي تجرى بعملات غير الدولار وفقا لسعر الصرف المعمول به السائد وقت سداد هذه المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more