"violé" - Translation from French to Arabic

    • خرقت
        
    • انتهاك
        
    • انتهكت
        
    • بانتهاك
        
    • تنتهك
        
    • ينتهك
        
    • انتهك
        
    • اغتصب
        
    • باغتصاب
        
    • خرق
        
    • أخلت
        
    • وانتهكت
        
    • بخرق
        
    • اغتصاب
        
    • انتهاكاً
        
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق الجنوب ورياق وبعلبك الهرمل.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق رياق وبعلبك والهرمل والجنوب.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé le territoire libanais, y pénétrant au-dessus de Kfar Kila. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا، حلقت فوق رياق وبعلبك والهرمل والجنوب.
    Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    Les États-Unis, qui sont les véritables signataires de l'Accord d'armistice, en ont systématiquement violé les dispositions au cours des 40 dernières années. UN قامت الولايات المتحدة وهي طرف حقيقي في اتفاق الهدنة، بانتهاك أحكام هذا الاتفاق على مدى اﻷربعين سنة الماضية على نحو منتظم.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق رياق وبعلبك والهرمل وبيروت وضواحيها.
    Que lors de mes trois premiers jours de commandement, j'ai violé au moins une demi-douzaine de protocoles de sécurité de base. Open Subtitles انه فى اول ثلاثة ايام لي كقائد, قد خرقت على الاقل نصف دستة من اجراءات الامن الاساسية.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a survolé les régions du sud avant de repartir à 5 h 15. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 5:15
    Un avion de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a survolé les régions du sud avant de repartir à 21 h 19. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 21:19
    Un avion de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a survolé les régions du sud avant de repartir à 22 h 58. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 22:58
    Un avion de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a survolé les régions du sud avant de repartir à 0 h 53. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 0:53
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais au-dessus de la région du sud avant de repartir à 23 h 15. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 23:15
    Un avion de combat de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais au-dessus de la région du sud avant de repartir à 16 h 29. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة حربية للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 16:29
    La difficulté est d'établir à quel moment le droit international est violé. UN وتكمن الصعوبة في تحديد الموضع الذي تم فيه انتهاك القانون الدولي.
    Pour ce qui est du fond, il déclare qu'aucun des articles invoqués du Pacte n'a été violé. UN كما تؤكد الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية عدم وجود انتهاك لأية مادة من مواد العهد المستشهد بها.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    Autrement dit, l'Arménie a reconnu qu'elle avait violé le cessez-le-feu à au moins 57 reprises. UN وبعبارة أخرى، فإن أرمينيا تسلُم بأنها انتهكت نظام وقف إطلاق النار 57 مرّة على الأقلّ.
    Il conclut, dans ces circonstances, que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation que le paragraphe 1 de l'article 14 aurait été violé à cet égard. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد ادعاءه بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٤ بحيث يمكن قبول بلاغه.
    Toujours est-il qu'il aurait dû inclure dans ses constatations finales une déclaration précisant qu'en l'espèce, la Finlande n'a pas violé l'article 15. Kurt Herndl UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    Il n'a fait de mal à personne, il n'a menacé personne et il n'a légalement violé les droits de personne. Open Subtitles هو لم يآذ أي أحد ولم يهدد أي أحد و قانونيا لم ينتهك حقوق أي أحد
    Une femme adulte ou une mineure déshonore sa famille et sa tribu si son corps est violé, même par la force; seule sa mort peut laver la honte. UN وتجلب امرأة أو فتاة العار على أسرتها وقبيلتها إذا انتهك عرضها حتى وإن حصل ذلك بالقوة، ولا يمكن محو العار إلا بموتها.
    Récemment, un touriste qui a violé une fillette âgée de 10 ans a été arrêté et on a confisqué son passeport. UN وفي قضية قريبة العهد، أُلقي القبض على سائح اغتصب فتاة في العاشرة من عمرها وصودر جواز سفره.
    Dans certains cas, des hommes qui savaient qu'ils étaient séropositifs ont délibérément violé des femmes afin de leur transmettre le virus. UN وفي بعض الحالات، قام رجال يعرفون أنهم يحملون هذا الفيروس باغتصاب النساء عمداً من أجل نقل العدوى إليهن.
    Le président a violé la loi, et vous le savez. Open Subtitles أظن الرئيس خرق القانون، وأظنك تعرف بخصوص ذها
    Le requérant a ajouté que l'État partie avait pris un risque inacceptable en l'extradant au Mexique et avait ainsi violé l'article 3 de la Convention. UN وأكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف خاطرت أيما مخاطرة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    L'appareil a violé la zone d'exclusion aérienne en atterrissant sur l'aérodrome de Zaluzani et en transportant à Knin 15 passagers non munis d'une autorisation. UN وانتهكت المنطقة المحظور فيها الطيران بهبوطها في مطار زالوزاني، وتقل ١٥ مسافرا الى كنين بدون إذن.
    Le même jour, en milieu de journée, huit avions de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais dans le sud et le nord du pays. UN كما قامت في التاريخ نفسه ظهرا ثماني طائرات حربية إسرائيلية بخرق المجال الجوي في جنوب لبنان وشماله.
    La Cour a en effet estimé qu'un homme ayant violé son épouse s'expose à des poursuites pénales. UN وخلصت المحكمة إلى جواز تحميل الزوج المسؤولية الجنائية عن اغتصاب زوجته.
    Par conséquent, l'interprétation de la Cour suprême de justice a violé le principe de légalité. UN وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more